男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

上留田行翻譯

時間:2024-07-20 06:38:31 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

上留田行翻譯

  《上留田行》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

  行至上留田,孤墳何崢嶸。

  積此萬古恨,春草不復(fù)生。

  悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲。

  借問誰家地,埋沒蒿里塋。

  古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

  昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

  一鳥死,百鳥鳴。

  一獸走,百獸驚。

  桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

  田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

  交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

  無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

  孤竹延陵,讓國揚名。

  高風(fēng)緬邈,頹波激清。

  尺布之遙,塞耳不能聽。

  【注釋】

 、賺槑V:高峻的樣子。

 、谂羁疲和芭铑w”,土墳上長滿的荒草。

 、坫戩海汗艜r豎在靈柩前標(biāo)有死者官銜和姓名的旗幡。

 、芑干剑涸诮窠K省銅山縣東北!犊鬃蛹艺Z》載,孔子在衛(wèi),昧旦晨興,顏回侍側(cè),聞哭者之聲甚哀,子曰:“回!汝知此何所哭乎?”對曰:“回以此哭聲非但為死者而已,又有生離別者也!弊釉唬骸昂我灾?”對曰:“回聞桓山之鳥生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之,哀聲有似于此,為其往而不返也;馗`以音類知之!焙笠曰干街扔骷胰穗x散的悲痛。

  ⑤紫荊:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財,生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復(fù)解樹,樹應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財寶,遂為孝門。

 、藿豢拢骸妒霎愑洝分杏涊d,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。

  ⑦參商:參星與商星!蹲髠鳌ふ压辍罚合鄠鼽S帝有兩個兒子,大的叫閼伯,小的叫實沉,住在荒山野林里,不能和睦相處,每天動武,互相討伐。后來黃帝為避免兩人爭斗,把閼伯遷到商丘,去管心宿,也就是商星;把實沉遷到大夏,主管西方的參星。參宿在西,心宿在東,彼出此沒,永不相見。后比喻兄弟不和睦,彼此對立。

  ⑧孤竹:是指商末孤竹國君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國外,和他的長兄一起過流亡生活。

  ⑨延陵:季札,春秋時期吳王壽夢的小兒子。吳王壽夢一心想把君主之位傳給他,于是吳王的其他幾個兒子都主動放棄了繼承權(quán)。但是季札辭讓了。于是他的哥哥諸樊、余祭、余昧弟兄幾個商議,以兄終弟及的方式,最終傳給季札,可是季札最終還是沒有繼位。于是,三哥余昧死后,由余昧的兒子繼承了王位。季札封于延陵,所以稱其為“延陵季子”。

  ⑩高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績。緬邈:久遠、遙遠。頹波:向下流的水勢。比喻衰頹的世風(fēng)。尺布之謠:《史記·淮南衡山列傳》載,淮南王劉長謀反被漢文帝流放,劉長途中絕食而死,民間作歌歌淮南厲王:“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容。”

  【翻譯】

  漫游來到上留田,田中孤墳高大又崢嶸。墓中人你有多大的冤屈?千萬年了墳上依然寸草都不生。有的只是四邊悲風(fēng),只有白楊樹和風(fēng)唱著令人斷腸的歌。借問:這是誰家的墳地?荒棄的是何人的墓穴。村里的老人告訴我:這就是有名的上留田,馬頸樣的土堆堆已經(jīng)被歲月?lián)崞。從前有孤兒兩兄弟,弟死而兄不收葬,是同村人為小弟安葬并樹起指引他歸西的旌旗。一鳥死后,眾鳥都會哀鳴示悲,一獸亡后,群獸也知驚恐憐惜,那老哥真是鳥人!死別苦,生離更悲,你聽聽恒山眾鳥離別時的哀鳴就知道了,臨行前總是回旋飛翔不停。田氏三兄弟要分家時,庭中的紫荊樹立即枯死,而當(dāng)他們決定不分家時,樹應(yīng)聲繁榮如初。傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤,樹猶如此!古有兄弟兩人,日夜操戈戰(zhàn)不停,后帝把他們分封在不能相見的地域,免得他們相斗,煩。孤竹君的兒子伯夷與叔齊都知道互相彼此讓出國君之位延陵的季子也是讓出帝位給兄弟。他們的高風(fēng)亮節(jié)足以使人耳目一新。相反,漢武帝對待淮南王可就不客氣了,當(dāng)時的民謠唱到:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂;兄弟二人不相容。使人不忍聽啊。

【上留田行翻譯】相關(guān)文章:

行田登?诒P嶼山原文翻譯賞析12-17

游東田原文翻譯及賞析12-17

村行原文翻譯03-01

猛虎行原文、翻譯09-08

老將行原文及翻譯05-30

猛虎行原文及翻譯02-27

留侯論原文翻譯及賞析12-19

《行田登?诒P嶼山》原文及賞析02-28

【通用】村行原文翻譯03-01

桃源行原文翻譯及賞析12-17