男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

群鶴詠原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 18:14:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

群鶴詠原文翻譯及賞析

群鶴詠原文翻譯及賞析1

  群鶴詠

  八風(fēng)儛遙翮,九野弄清音。

  一摧云間志,為君苑中禽。

  古詩簡介

  《群鶴詠》是南朝齊高帝蕭道成創(chuàng)作的一首五言古詩,這是一首詩人以鶴喻己的自況詩。詩人以鶴自喻,講述了詩人渴望掙脫朝廷束縛,大展宏圖卻又被召回朝廷的苦悶之情。這首詩最鮮明的藝術(shù)特色是詠物而抒情,托物而言志,含而不露,意境深遠。

  翻譯/譯文

  迎著八面來風(fēng)張開巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛翔的鶴。

  因為失去羽翼不能再翱翔九天,只能成為帝王園囿中的玩物。

  注釋

  ①八風(fēng):八面之風(fēng)!蹲髠鳌酚小胺蛭杷怨(jié)八音而行八風(fēng)”之說。儛:通“舞”,這里指飛舞。翮(hé):本義為羽毛的根部,這里代稱鳥翅。

 、诰乓埃壕胖莸赜。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。

 、鄞荩捍菡邸V荆阂庠福@里指詩人的遠大抱負。

 、茉罚簣@囿。禽:玩物。

  創(chuàng)作背景

  宋明帝即位時,有很多王侯叛亂,蕭道成是平叛中的一員主將,東征西討,功勛卓著,但頗受猜忌。泰始六年(470),蕭道成受命移鎮(zhèn)淮陰,但宋明帝懷疑他有“四海之心”,便把他調(diào)進京城,擔任黃門郎,以便監(jiān)視他的一舉一動。蕭道成憂慮重重,如芒在背,看見平澤苑中養(yǎng)的一群鶴,感慨良深,便寫下了這首詩。

  賞析/鑒賞

  這首詩描述鶴鳴九皋的壯觀是為了敘述遠大的志向,詠嘆蹣跚帝苑的困窘是為了抒發(fā)滿胸的憤懣。

  詩的前兩句描寫失去自由之前的鶴。高天之上的云鶴,搏擊八方來風(fēng),展翅翱翔。在茫茫九州之上,在朵朵彩云之間,奮翮高飛,無拘無束盡情地發(fā)出舒心的鳴叫。"九野弄清音"的“弄”字生動的表達了云鶴自由自在的翱翔于天空。比喻詩人自己當時遠離朝廷羈絆之時的自由之身,縱橫沙場,東征西討,意氣昂揚。通過對飛鶴戾天的描寫,含蓄地展現(xiàn)了詩人的鴻鵠之志與曠世奇才,也反映了詩人希望掙脫朝廷束縛的強烈愿望。從本詩開頭兩句可以看出,詩人雖身為人臣,卻有包舉宇內(nèi)、氣吞九州的帝王氣概。

  后兩句寫失去自由之后的鶴。在自由翱翔的云鶴,被捕入苑中,成為帝王苑囿中的玩賞之物,飛向云天的志向被摧折而不能實現(xiàn)。“一摧云間志”中的“摧”字生動直觀的展現(xiàn)出了詩人自由翱翔的愿望被無情的摧折,導(dǎo)致詩人自己受人節(jié)制,郁郁不樂。這正是詩人被召回朝廷之后當時處境的形象比喻,受制于人而不能一逞英雄之志。通過前后兩層鮮明形象的對比,詩人因一時受限制而內(nèi)心苦悶不平得到了生動的表現(xiàn)。

  這是一首比體詩,通篇寫鶴,而詩人之情感志向則通過云鶴來表露,極致的體現(xiàn)出含蓄不盡的意味。從詩人見群鶴而生感慨來說,這是興。從詩人以鶴的形象自比來說,這是比。因此可以從描寫云鶴而見詩人,用委婉的方式表達內(nèi)心的不滿。該詩通過前后意象的鮮明對比,詩人內(nèi)心的'苦悶不平獲得了生動的展現(xiàn),詩意在轉(zhuǎn)折跌宕中有波瀾起伏之勢。這首詩運用了托物言志的手法詩人先是以云鶴翱翔九州來表達自己不羈的自由身,而后又托失去自由而被捕入苑中的云鶴來反映出自己被召回朝廷導(dǎo)致滿腔抱負不能實現(xiàn)的苦悶之情。這首詩具有兩個鮮明的特點:一是寄托深遠:二是表達委婉。因此,它不是一般的托物言志詩,完全是緣事而起,有感而發(fā),同作者的身世遭遇、抱負襟懷,以及在特定的處境中所具有的特殊感情,有著非常直接的關(guān)系。

群鶴詠原文翻譯及賞析2

  原文:

  群鶴詠

  [南北朝]蕭道成

  八風(fēng)儛遙翮,九野弄清音。

  一摧云間志,為君苑中禽。

  譯文及注釋:

  譯文

  迎著八面來風(fēng)張開巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛州的鶴。

  因為失去羽翼不能再翱州九天,只能成為帝王園囿中的玩物。

  注釋

  八風(fēng):八面之風(fēng)!蹲髠鳌酚小胺蛭杷怨(jié)八音而行八風(fēng)”之說。儛:通“舞”,這里指飛舞。翮(hé):本義為羽毛的根部,這里代稱鳥翅。

  九野:九州地域。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。

  摧:摧折。志:意愿,這里指詩人的遠大抱負。

  苑:園囿。禽:玩物。

  賞析:

  全詩四句,前后各為一個層次。第一層描寫失去自由之前的鶴,比喻詩人自己遠離朝廷羈絆之時的自由之身,當時縱橫沙場,東征西討,意氣昂揚,正好比那高天之上的云鶴,搏擊八方來風(fēng),展翅翱翔。在茫茫九州之上,在朵朵彩云之間,奮翮高飛,無拘無束盡情地發(fā)出舒心的鳴叫。對飛鶴戾天的描寫,正是含蓄地展現(xiàn)了詩人的鴻鵠之志與曠世奇才,也反映了他希望掙脫朝廷束縛的強烈愿望。從本詩開頭兩句可以看出,詩人雖身為人臣,卻有包舉宇內(nèi)、氣吞九州的帝王氣概。

  第二層寫失去自由之后的鶴,比喻詩人自己受人節(jié)制,郁郁不樂。自由翱翔的云鶴,一旦被捕入苑中,成為帝王苑囿中的玩賞之物,飛向云天的志向便被摧折而很難實現(xiàn)了。這正是詩人被召回朝廷之后當時處境的形象比喻,受制于人而不能一逞英雄之志。通過前后兩層鮮明形象的對比,詩人因一時受限制而內(nèi)心苦悶不平得到了生動的表現(xiàn)。

  這是一首比體詩,通篇寫鶴,而作者之情志則因之而表露,深得含蓄不盡之致。比興是中國詩歌最古老的傳統(tǒng)!段男牡颀垺け扰d篇》云:“觀夫興之讬諭,婉而成章,稱名也小,取類也大!薄扒液沃^為比?蓋寫物以附意,揚言以切事者也!睆淖髡咭娙胡Q而生感慨來說,這是興。從作者以鶴的形象自比來說,這是比。故而能因小見大,婉而多諷。詩的前兩句描寫的'是迎著八面來風(fēng),展開碩大的羽翼,在九天之上翱翔鳴叫的鶴。鶴的高飛戾天展現(xiàn)出作者的雄心抱負與宏才大略,也反映出他遠離朝廷羈束的自在心情。詩的后半描寫鶴因羽翮摧折而不能高翔云天,只能成為帝王園囿中的觀賞之物。這無疑是作者對一旦被召回后處境的想象。通過前后意象的鮮明對比,作者內(nèi)心的苦悶不平獲得了生動的展現(xiàn),詩意在轉(zhuǎn)折跌宕中有波瀾起伏之勢。這種托物言志的手法,確如劉勰所云“稱名也小,取類也大”。

  這種五言四句的小詩,在當時是一種新興的文學(xué)樣式,齊梁時代已稱作“絕句”,它是唐絕的濫觴。這種短詩要求尺幅千里、馀韻悠遠,故比興一體最為詩家著意。施補華《峴傭說詩》云:“五絕只二十字,最為難工,必語短意長而聲不促,方為佳唱!眲⑽踺d《藝概》云:“以鳥鳴春,以蟲鳴秋,此造物之借端讬寓也。絕句之小中見大似之!贝嗽姷耐形锛呐d之妙,也完全符合上述詩家對五絕的要求。

  描述鶴鳴九皋的壯觀是為了敘述遠大的志向,詠嘆蹣跚帝苑的困窘是為了抒發(fā)滿胸的憤懣。《南史·齊本紀》稱蕭道成“喜怒不形于色,深沉靜默,常有四海之心”,《群鶴詠》正為佐證。詩人自比高潔美善的白鶴,藝術(shù)上是成功的,但實際上蕭道成是一只兇勐的鷹隼,深藏韜晦,驍勇強悍。借鎮(zhèn)壓諸王之亂而鉗制朝廷,一旦時機成熟,便毫不猶豫地奪取帝位。

【群鶴詠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17

詠荊軻原文翻譯及賞析12-17

憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18

自詠示客原文翻譯賞析12-17

侍宴詠石榴原文翻譯及賞析12-18

天香·詠龍涎香原文翻譯賞析12-17

金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析12-17

詠菊原文及賞析12-18

一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析12-17