- 相關(guān)推薦
南澗中題原文、翻譯
南澗中題原文、翻譯1
南澗中題
秋氣集南澗,獨(dú)游亭午時。
回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。
去國魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。
孤生易為感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
誰為后來者,當(dāng)與此心期。
注釋
南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
亭午:正午,中午。
蕭瑟:秋風(fēng)吹拂樹葉發(fā)出的聲音。
羈:系住。
遠(yuǎn):一作“游”。
孤生:孤獨(dú)的生涯。
索寞:枯寂沒有生氣,形容消沉的樣子。
期:約會。
譯文及注釋
譯文
深秋的寒氣聚集在南澗,中午時分我獨(dú)自游覽。
回環(huán)的秋風(fēng)在澗中響起,碧樹的影子如吹洞簫似的搖晃。
初來這里就像別有感觸,稍入深澗覺似忘了疲散。
在幽深的山谷響起像被系住的鳥兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
夢里總是魂游那已離開了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
孤獨(dú)的生活容易傷感,迷失道路才感到少有適合歸宿的地方。
究竟為什么我會如此消沉,內(nèi)心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
將來遷謫到永州來的'人,也一定能領(lǐng)略我此詩的衷腸。
注釋南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
亭午:正午,中午。李白《古風(fēng)》詩:“大車飛揚(yáng)塵,亭午暗阡陌。”
蕭瑟(xiāo sè):秋風(fēng)吹拂樹葉發(fā)出的聲音。
羈(jī):系住。
遠(yuǎn):一作“游”。
孤生:孤獨(dú)的生涯。
索寞:枯寂沒有生氣,形容消沉的樣子。
期(qī):約會。
賞析
全詩大體分兩層筆墨。前八句,著重在描寫南澗時所見景物。時方深秋,詩人獨(dú)自來到南澗游覽。澗中寂寞,仿佛秋天的肅殺之氣獨(dú)聚于此。雖日當(dāng)正午,而秋風(fēng)陣陣,林影稀疏,仍給人以蕭瑟之感。詩人初到時若有所得,忘卻了疲勞。但忽聞失侶之禽鳴于幽谷,眼見澗中水藻在波面上蕩漾,卻引起了無窮聯(lián)想。詩的后八句,便著重抒寫詩人由聯(lián)想而產(chǎn)生的感慨。詩人自述遷謫離京以來,神情恍惚,懷人不見而有淚空垂。人孤則易為感傷,政治上一失意,便動輒得咎。如今處境索寞,竟成何事?于此徘徊,亦只自知。以后誰再遷謫來此,也許會理解這種心情。詩人因參加王叔文政治集團(tuán)而遭受貶謫,使他感到憂傷憤懣,而南澗之游,本是解人煩悶的樂事,然所見景物,卻又偏偏勾引起他的苦悶和煩惱。所以蘇軾認(rèn)為“柳子厚南遷后詩,清勁紆徐,大率類此”(《東坡題跋》卷二《書柳子厚南澗詩》)。這是道出了柳宗元貶后所作詩歌在思想內(nèi)容方面的基本特色的。
清人何焯在所著《義門讀書記》中,也曾對此詩作過較好的分析。他說:“‘秋氣集南澗’,萬感俱集,忽不自禁。發(fā)端有力。‘羈禽響幽谷’一聯(lián),似緣上‘風(fēng)’字,直書即目,其實(shí)乃興中之比也。羈禽哀鳴者,友聲不可求,而斷遷喬之望也,起下‘懷人’句。寒藻獨(dú)舞者,潛魚不能依,而乖得性之樂也,起下‘去國’句!彼@種看法,既注意到了詩人在詩歌中所反映的思想情緒,又注意到了這種思想情緒在詩歌結(jié)構(gòu)安排上的內(nèi)在聯(lián)系,是符合作品本身的實(shí)際的!扒餁饧蠞尽币痪洌m是寫景,點(diǎn)出時令,一個“集”字便用得頗有深意。悲涼蕭瑟的“秋氣”怎么能獨(dú)聚于南澗呢?這自然是詩人主觀的感受,在這樣的時令和氣氛中,詩人“獨(dú)游”到此,自然會“萬感俱集”,不可抑止。他滿腔憂郁的情懷,便一齊從這里開始傾瀉出來。詩人由“秋氣”進(jìn)而寫到秋風(fēng)蕭瑟,林影參差,引出“羈禽響幽谷”一聯(lián)。詩人描繪山鳥驚飛獨(dú)往,秋萍飄浮不定,不正使人仿佛看到詩人在溪澗深處躑躅徬徨、凄婉哀傷的身影嗎?這“羈禽”二句,雖然是直書見聞,“其實(shí)乃興中之比”,開下文著重抒寫感慨的張本。詩人以“羈禽”在“幽谷”中哀鳴,欲求友聲而不可得,比之為對重返朝廷之無望,因而使他要“懷人淚空垂”了。這詩寫得平淡簡樸,而細(xì)細(xì)體會,蘊(yùn)味深長,“平淡有思致”。蘇軾稱贊此詩“妙絕古今”,“熟視有奇趣”,道出了它的藝術(shù)特色。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐憲宗元和七年(812年),時柳宗元被貶永州已七年多。這一年的秋天,柳宗元寫了著名的《永州八記》中的后四記──《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》和《小石城山記》。這首五言古詩《南澗中題》,是他在同年秋天游覽了石澗后所作。
南澗中題原文、翻譯2
原文:
秋氣集南澗,獨(dú)游亭午時。
回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。
去國魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。
孤生易為感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
誰為后來者,當(dāng)與此心期。
翻譯:
深秋的寒氣聚集在南澗,中午時分我獨(dú)自游覽。
回環(huán)的秋風(fēng)在澗中響起,碧樹的影子如吹洞簫似的.搖晃。
初來這里就像別有感觸,稍入深澗覺似忘了疲散。
在幽深的山谷響起像被系住的鳥兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
夢里總是魂游那已離開了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
孤獨(dú)的生活容易傷感,迷失道路才感到少有適合歸宿的地方。
究竟為什么我會如此消沉,內(nèi)心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
將來遷謫到永州來的人,也一定能領(lǐng)略我此的衷腸。
注釋:
⑴南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
⑵亭午:正午,中午!豆棚L(fēng)》詩:“大車飛揚(yáng)塵,亭午暗阡陌。”
、鞘捝▁iāo sè):秋風(fēng)吹拂樹葉發(fā)出的聲音!恫匠鰱|門行》詩:“秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。”參差:亦作“篸”。古樂器名,相傳舜所造。《楚辭·九歌·湘君》“望夫君兮未來,吹參差兮誰思?”王逸注:“參差,洞簫也!
、攘b(jī):系住!痘茨献印镎撚(xùn)》:“烏鵲之巢可俯而探也,禽獸可羈而從也。”
、蛇h(yuǎn):一作“游”。
、使律汗陋(dú)的生涯。
、怂髂嚎菁艣]有生氣,形容消沉的樣子。《鵲踏枝》詞:“休向尊前情索寞!
⑻期(qī):約會!对娊(jīng)·鄘風(fēng)·桑中》:“期我乎桑中!
【南澗中題原文、翻譯】相關(guān)文章:
題君山原文賞析及翻譯12-19
題木蘭廟原文翻譯及賞析12-18
題烏江亭原文翻譯及賞析12-18
題都城南莊原文翻譯及賞析12-17
疊題烏江亭原文翻譯及賞析12-17
題李凝幽居原文翻譯及賞析12-18
《題破山寺后禪院》原文及翻譯02-27
《題李次云窗竹》原文及翻譯02-29
劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-17