男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯

時(shí)間:2024-03-03 22:23:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯

《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯1

  朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)

  朝代:宋代

  作者:歐陽修

  原文:

  平山闌檻倚晴空。山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)。

  文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。

  譯文

  平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠(yuǎn)山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲干杯。趁現(xiàn)在年輕趕快行樂吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經(jīng)不行了。

  注釋

  平山欄檻:平山堂的'欄檻。

  手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。

  別來:分別以來。作者曾離開揚(yáng)州八年,此次是重游。

  文章太守:作者當(dāng)年知揚(yáng)州府時(shí),以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。

  揮毫萬字:作者當(dāng)年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達(dá)萬字。

  千鐘:飲酒千杯。

  直須:應(yīng)當(dāng)。

  尊:通“樽”,酒杯。

  衰翁:詞人自稱。此時(shí)作者已年逾五十。

  創(chuàng)作背景

  北宋仁宗慶歷八年(1048),歐陽修任揚(yáng)州(今江蘇揚(yáng)州市)太守,在揚(yáng)州城西北五里的大明寺西側(cè)蜀崗中峰上,修建了一座“平山堂”,據(jù)說壯麗為淮南第一。堂建在高崗上,背堂遠(yuǎn)眺,可以看見江南數(shù)百里的土地,真州(今江蘇儀征)、潤州(今江蘇鎮(zhèn)江)和金陵(今南京市)隱隱在目。由于堂的地勢高,坐在堂中,南望江南遠(yuǎn)山,正與堂的欄桿相平,故名“平山堂”。每當(dāng)盛夏,歐陽修常和客人一起清晨就到堂中游玩,飲酒賞景作詩。歐陽修調(diào)離揚(yáng)州幾年之后,他的朋友劉原甫也被任命為揚(yáng)州太守。歐陽修給他餞行,在告別的宴會上,作了這首《朝中措》相送。

《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯2

  原文

  平山闌檻倚晴空。山色有無中。手種堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)。

  文章太守,揮毫萬字,一飲千鐘。行樂直須年少,尊前看取衰翁。

  翻譯

  譯文

  平山堂的欄桿外是晴朗的天空,遠(yuǎn)山似有似無,一片迷蒙。我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經(jīng)好幾年了。我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲干杯。趁現(xiàn)在年輕趕快行樂吧,您看那坐在酒樽前的老頭兒已經(jīng)不行了。

  注釋

  平山欄檻:平山堂的欄檻。

  手種堂前垂柳:平山堂前,詩作文多達(dá)萬字。

  千鐘:飲酒千杯。

  直須:應(yīng)當(dāng)。

  尊:通“樽”,酒杯。

  衰翁:詞人自稱。此時(shí)作者已年逾五十。

  賞析

  宋仁宗至和元年(1054),與詩句的限制,但從揚(yáng)州而望江南,青山隱隱,自亦可作“山色有無中”之詠。

  以下二句,描寫更為具體。此刻當(dāng)送劉原甫出守?fù)P州之際,詞人情不自禁地想起平山堂,想起堂前的楊柳!笆址N堂前垂柳,別來幾度春風(fēng)”,深情又豪放。其中“手種”二字,看似尋常,卻是感情深化的基礎(chǔ)。詞人平山堂前種下楊柳,不到一年,便離開揚(yáng)州,移任潁州。這幾年中,楊柳之枝枝葉葉都牽動著詞人的感情。楊柳本是無情物,但中國傳統(tǒng)詩詞里,卻與人們的.思緒緊密相連。何況這垂柳又是詞人手種的。可貴的是,詞人雖然通過垂柳寫深婉之情,但婉而不柔,深而能暢。特別是“幾度春風(fēng)”四字,更能給人以欣欣向榮、格調(diào)軒昂的感覺。

  過片三句寫所送之人劉原甫,與詞題相應(yīng)。此詞云“文章太守,揮毫萬字”,不僅表達(dá)了詞人“心服其博”的感情,而且把劉敞的倚馬之才,作了精確的概括。綴以“一飲千鐘”一句,則添上一股豪氣,栩栩如生地刻畫了一個(gè)氣度豪邁、才華橫溢的文章太守的形象。

  詞的結(jié)尾二句,先是勸人,又回過筆來寫自己。餞別筵前,面對知己,一段人生感慨,不禁沖口而出。無可否認(rèn),這兩句是抒發(fā)了人生易老、必須及時(shí)行樂的消極思想。但是由于豪邁之氣通篇流貫,詞寫到這里,并不令人感到低沉,反有一股蒼涼郁勃的情緒奔瀉而出,滌蕩人的心靈。

  歐詞突破了唐、五代以來的男歡女愛的傳統(tǒng)題材與極力渲染紅香翠軟的表現(xiàn)方法,為后來蘇軾一派豪放詞開了先路。此詞的風(fēng)格,即與蘇東坡的清曠詞風(fēng)十分接近。歐陽修政治逆境中達(dá)觀豪邁、笑對人生的風(fēng)范,與蘇東坡非常相似。

【《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》原文翻譯】相關(guān)文章:

《朝中措·送劉仲原甫出守維揚(yáng)》介紹及點(diǎn)評09-06

朝中措·梅原文翻譯及賞析12-19

送和甫至龍安微雨原文賞析及翻譯12-19

朝中措·襄陽古道灞陵橋原文及賞析02-27

梁甫吟原文翻譯及賞析12-17

“傷仲永”原文及翻譯10-09

傷仲永原文翻譯09-28

《劉氏善舉》原文、翻譯03-02

登樂游原原文翻譯02-28