男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

伐木原文翻譯及賞析

時間:2024-03-16 17:25:38 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

伐木原文翻譯及賞析

  原文:

  伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。

  注釋:

  (1)。▃hēng)丁:砍樹的聲音。

 。2)嚶嚶:鳥叫的聲音。

 。3)相:審視,端詳。

 。4)矧(shěn):況且。伊:你。

  (5)聽之:聽到此事。

 。6)終……且……:既……又……。

 。7)許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。

 。8)釃(shī):過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。

 。9)羜(zhù):小羊羔。

 。10)速:邀請。

 。11)寧:寧可。適:恰巧。

  (12)微:非。弗顧:不顧念。

 。13)於(wū):嘆詞。粲:光明的樣子。埽:同“掃”。

 。14)陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圓形器皿。

 。15)牡:雄畜,詩中指公羊。

  (16)諸舅:異姓親友。

 。17)咎:過錯。

  (18)有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。

 。19)籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。

  (20)民:人。

 。21)乾餱(hóu):干糧。愆(qiān):過錯。

 。22)湑(xǔ):濾酒。

 。23)酤:買酒。

 。24)坎坎:鼓聲。

 。25)蹲蹲:舞姿。

  (26)迨(dài):等待。

  翻譯:

  咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細(xì)端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。

  伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請來叔伯?dāng)⑶檎x。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。

  伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。

  賞析:

  《毛詩序》云:“《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣。”歷代學(xué)者一般也都認(rèn)為這是一首宴享詩。但詩的作者及創(chuàng)作年代則前人沒有深考。周厲王不聽“防民之口,甚于防川”的勸諫,終于導(dǎo)致了國人暴動。同時也導(dǎo)致王室內(nèi)部人心離散、親友不睦,政治和社會狀況極度混亂和動蕩。周宣王即位初,立志圖復(fù)興大業(yè)。而欲舉大事,必先順人心!斗ツ尽芬辉姡切醭趿⒅畷r王族輔政大臣為安定人心、消除隔閡從而增進(jìn)親友情誼而做。作者很可能就是召伯虎(詳見趙逵夫《論西周末年杰出詩人召伯虎》,收《詩經(jīng)國際學(xué)術(shù)討論會論文集》)。

  在抒情方式之選擇上,《伐木》的作者采用了一種先迂回后正面的表達(dá)方式。詩一開頭,就以“丁丁”的伐木聲和“嚶嚶”的鳥鳴聲,令讀者仿佛置身于一個遠(yuǎn)離塵世的仙境。在這里,時間仿佛停止,一切自在自為。只有這伐木之聲和悅耳的鳥鳴在空曠的幽谷里回蕩。一個孤獨的伐木者,一個出谷遷喬去尋找知音的鳥兒,這兩個意象在這仙境一般的氛圍中被不斷地進(jìn)行視覺和聽覺上的重疊和加強:聲音使人聯(lián)想到形象,形象又賦于聲音特殊的內(nèi)涵。從而最終幻化出一個遠(yuǎn)離現(xiàn)實政治的、借以寄托內(nèi)心苦悶的超然之境。這一境界是詩人內(nèi)心的人生理想在潛意識中迂回曲折的表露。同時也是厲王暴政下朝臣們心有余悸、不敢談?wù)撜味韺ぜ耐械钠毡樾膽B(tài),F(xiàn)實畢竟是現(xiàn)實,隨著這一比興手法的完結(jié),作為政治家的詩人終于強迫自己面對這冷酷的存在世界:“相彼鳥矣,猶求友生。矧伊人矣,不求友生!碧栒偃藗兤饋砀淖儸F(xiàn)實,敘親情,篤友誼,一切從頭開始。然后又申之以“神之聽之,終和且平”。從人情天理處說起,避開政治而為政治,這就是詩人既體察人心,又深諳做詩勸戒之道的地方。

  第二章,詩人批評了不顧情誼、互相猜忌的不良現(xiàn)象:“既有肥羜”,“於粲灑埽,陳饋八簋”,邀請“諸父”、“諸舅”而“不來”,又于我“弗顧”。這樣的局面是不利于重振祖業(yè)的政治理想的。第三章作者為失去的友情和親情而振臂高呼,他用飽經(jīng)滄桑的筆調(diào)描繪著自己的希望和要求:普通人之間以誠相待絕不“乾餱以愆”。親友之間相互理解(“有酒湑我,無酒酤我”)、信任,和睦快樂地相處。人和者政必通,最后,作者又是以一個超越于現(xiàn)實之上的境界結(jié)束全詩:在咚咚的鼓聲伴奏下,人們載歌載舞、暢敘衷情,一派升平景象。這分明是作為政治家的詩人中興周室之政治理想的藝術(shù)展示。

  綜觀全詩,理想——現(xiàn)實——理想,三重境界的轉(zhuǎn)換,既生動地表達(dá)了作者順人心、篤友情的愿望,又造成了詩歌虛實相生的意境美。還給讀者提供了一種以意境的營造為手段的構(gòu)思方法。此詩對友情的歌頌給后世留下了極為深遠(yuǎn)的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比喻。

【伐木原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

出塞原文翻譯及賞析12-17

鷓鴣原文翻譯及賞析12-17