chūn fēng bù xiāng shí , hé shì rù luó wéi 。
春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃。
李白春思翻譯
譯文
燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細(xì),秦地的桑葉早已茂密得壓彎了樹(shù)枝。
當(dāng)你懷念家園盼望歸家之日時(shí),我早就因思念你而愁腸百結(jié)。
春風(fēng)啊你與我素不相識(shí),為何要吹進(jìn)羅帳激起我的`愁思呢?
注釋
燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。
秦桑:秦地的桑樹(shù)。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
君:指征夫。懷歸:想家。
妾:古代婦女自稱(chēng)。此處為思婦自指。
羅幃:絲織的簾帳。