shì shì máng máng nán zì liào , chūn chóu àn àn dú chéng mián 。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
shēn duō jí bìng sī tián lǐ , yì yǒu liú wáng kuì fèng qián 。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
wén dào yù lái xiāng wèn xùn , xī lóu wàng yuè jǐ huí yuán 。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
韋應物寄李儋元錫翻譯
譯文
去年那花開時節(jié)我們依依惜別,如今又是花開時節(jié),我們分別已一年。
世事渺茫自我的命運怎能預料,春愁讓人心中郁郁、孤枕難眠。
多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。
早聽說你將要來此地探望我,我到西樓眺望幾度看到明月圓。
注釋
李儋(dān):字元錫、武威(今屬甘肅)人,曾任殿中侍御史。為作者在長安鄠縣時舊友。
春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。
邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
問訊:探望。