屈原列傳節(jié)選
原文
屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放�!睗O父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?
翻譯
屈原說:“整個世界都是混濁的',只有我一人清白;眾人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”漁父說:“聰明賢哲的人,不受外界事物的束縛,而能夠隨著世俗變化。整個世界都混濁,為什么不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,為什么不吃點酒糟,喝點薄酒?
見的古漢語解釋
jiàn
�、倏�;看到�!洱R桓晉文之事》:“見牛未見羊也�!�
�、谟鲆姡慌鲆�。《回鄉(xiāng)偶書》:“兒童相見不相識�!�
③見面;會面�!杜眯小罚骸耙拼嘟嘁�。”
�、馨菀姡恢]見。《鄒忌諷齊王納諫》:“于是入朝見威王�!�
�、菡僖�;接見�!读H藺相如列傳》:“秦王坐章臺見相如。”
�、拗�;懂得。《示兒》:“乃翁見事可憐遲�!�
�、呗犚�;聽到�!读主煊襁M賈府》:“總不許見哭聲�!�
⑧見解;見識�!稌x書·王渾傳》:“敢陳愚見�!�
�、嵊迷趧釉~前,表被動,譯為“被”。《屈原列傳》:“信而見疑,忠而被謗�!�
�、庠趧釉~前,表示說話人自己,可譯為“我”。《孔雀東南飛》:“君既若見錄,不久望君來�!�
xiàn
�、偻艾F(xiàn)”,出現(xiàn);顯現(xiàn)�!睹熳运]》:“錐之處囊中,其未立見�!�
�、谑埂菀��!逗缮壵扇恕罚骸爸棺勇匪蓿瑲㈦u為黍而食之,見其二子焉。”