佚名 〔兩漢〕
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。">

男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

歡迎來到瑞文網(wǎng)!

《行行重行行》原文及翻譯行行重行行詩歌賞析

回答
瑞文問答

2021-10-12

行行重行行
佚名 〔兩漢〕
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。

擴展資料

  譯文

《行行重行行》原文及翻譯行行重行行詩歌賞析

  走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。

  從此你我之間相隔千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

  路途艱險又遙遠非常,哪里知道什么時候才能見面?

  北方的馬依戀北風(fēng),南方的鳥巢于向南的樹枝。

  彼此分離的時間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

  飄蕩蕩的游云遮住了太陽,他鄉(xiāng)的`游子不想再次回還。

  思念你以至于身心憔悴,又是一年你還未歸來。

  這些都丟開不必再說,只愿你多保重切莫受饑寒。

  詩歌賞析:

  這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反復(fù)低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。