男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析

時間:2024-09-15 17:08:46 鐘澄 白居易 我要投稿

白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析

  在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時會對其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析

  邯鄲冬至夜思家

  白居易

  邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。

  想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人。

  題解:

  這首詩寫于貞元二十年(804)歲末,作者任秘書省校書郎,時年三十三歲!昂悺,今屬河北。“冬至”,農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,約相當(dāng)于陽歷十二月二十二日或二十三日。在唐代,冬至是很重要的。這一天,朝廷要放假,民間就更熱鬧了。大家穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節(jié)的景象。白居易寫這首詩時,正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中。

  譯文:

  冬至佳節(jié),遠(yuǎn)在邯鄲的客店里,只能抱著膝坐在孤燈前,在靜夜中,惟有影子相伴。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家里人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,在談?wù)撝疫@個“遠(yuǎn)行人”吧!

  譯文二:

  我旅居在邯鄲客店的時候,恰逢農(nóng)歷冬至。晚上,抱著膝坐在燈前,只有影子與我相伴。當(dāng)我想到家里的人或許也像我這樣深夜坐著,在談?wù)撝疫@個“遠(yuǎn)行人”時,心中不由得思念起家鄉(xiāng)來……

  賞析:

  第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之根。第二句,“抱膝”二字,活畫出枯坐的神態(tài)!盁羟啊倍,既烘染環(huán)境,又點出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又將“身”和“影”聯(lián)系起來,并賦予“影”以人的感情!坝啊迸c“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表!绑A”,驛站,古代傳遞公文或出差官員途中歇息的地方。

  三、四兩句十分感人,也頗耐人尋味:詩人在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。至于“說”了些什么,則給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個人都可以根據(jù)自己的生活體驗,給予補足。

  白居易的五七言絕句,共七百六十五首,約占全部詩作的百分之二十七。本詩是其中早期的一篇佳作,反映了游子思家之情,字里行間流露著濃濃的鄉(xiāng)愁。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩中無一“思”字,只平平敘來,卻處處含著“思”情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨看”,有異曲同工之妙。宋人范晞文在《對床夜語》里說:“白樂天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人’,語頗直,不如王建‘家中見月望我歸,正是道上思家時’,有曲折之意!边@議論并不確切。二者各有獨到之處,不必抑此揚彼。

  第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之根。在唐代,冬至是個重要節(jié)日,朝廷里放假,民間互贈飲食,穿新衣,賀節(jié),一切和元旦相似,這樣一個佳節(jié),在家中和親人一起歡度,才有意思。如今在邯鄲的客店里碰上這個佳節(jié),將怎樣過法呢?第二句,就寫他在客店里過節(jié)!氨ァ倍,活畫出枯坐的神態(tài)。“燈前”二字,既烘染環(huán)境,又點出“夜”,托出“影”。一個“伴”字,把“身”與“影”聯(lián)系起來,并賦予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著抱膝枯坐的身子,其孤寂之感,思家之情,已溢于言表。

  三、四兩句,正面寫“思家”。其感人之處是:他在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。這個冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,所以家里人一定也過得很不愉快。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家里人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,“說著遠(yuǎn)行人”吧!“說”了些什么呢?這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個享過天倫之樂的人,有過類似經(jīng)歷的人,都可以根據(jù)自己的生活體驗,想得很多。

  宋人范希文在《對床夜語》里說:“白樂天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人’,語頗直,不如王建‘家中見月望我歸,正是道上思家時’有曲折之意。”這議論并不確切。二者各有獨到之處,正不必抑此揚彼。此詩的佳處,正在于以直率而質(zhì)樸的語言,道出了一種人們常有的生活體驗,因而才更顯得感情真摯動人。

  評解:

  白居易的五七言絕句,共七百六十五首,約占全部詩作的百分之二十七。本詩是其中早期的一篇佳作,反映了游子思家之情,字里行間流露著濃濃的鄉(xiāng)愁。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩中無一“思”字,只平平敘來,卻處處含著“思” 情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆,與王維《九月九日憶山東兄弟》“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫《月夜》“今夜鄜州月,閨中只獨看”,有異曲同工之妙。宋人范晞文在《對床夜語》里說:“白樂天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人’,語頗直,不如王建‘家中見月望我歸,正是道上思家時’,有曲折之意。”這議論并不確切。二者各有獨到之處,不必抑此揚彼。

  作品原文

  邯鄲冬至夜思家

  [唐]白居易

  邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。

  想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人。

  作品注釋

  ⑴邯鄲(Hán dān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團聚的習(xí)俗。

 、企A:驛站,古代的傳遞公文,轉(zhuǎn)運官物或出差官員途中的歇息的地方。

 、潜ィ阂允直ザ,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。

 、纫股睿邯q深夜。

  ⑸遠(yuǎn)行人:離家在外的人,這里指作者自己。

  作品譯文

  我居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至佳節(jié)。晚上,我抱著雙膝坐在燈前,只有影子與我相伴。

  我相信,家中的親人今天會相聚到深夜,還應(yīng)該談?wù)撝疫@個遠(yuǎn)行人。

  創(chuàng)作背景

  這首詩當(dāng)作于唐德宗貞元二十年(804年)歲末,作者時年三十三歲,任秘書省校書郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節(jié)的景象。白居易當(dāng)時正宦游在外,夜宿于邯鄲驛舍中,有感而作此詩。

  作品鑒賞

  《邯鄲冬至夜思家》沒有精工華美的辭藻,沒有奇特新穎的想象,只是用敘述的語氣來描繪遠(yuǎn)客的懷親之情。其佳處,一是以直率質(zhì)樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構(gòu)思精巧別致:首先,詩中無一“思”字,只平平敘來,卻處處含著“思”情;其次,寫自己思家,卻從對面著筆。

  前兩句紀(jì)實,側(cè)面寫“思家”。第一句敘客中度節(jié),已植“思家”之根。在唐代,冬至這個日子,人們本應(yīng)在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店里碰上這個節(jié)日,不知如何是好。第二句,就寫作者在邯鄲客棧里過節(jié)的情景!氨ァ倍,活畫出枯坐的神態(tài)!盁羟啊倍郑群嫒经h(huán)境,又點出“夜”,托出“影”。一個“伴”字,把“身”與“影”聯(lián)系起來,并賦予“影”以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴著抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢于言表。

  后兩句運用想象,正面寫“思家”。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),來個曲筆,不直接寫自己如何思家,而是想象家人冬至夜深時分,家人還圍坐在燈前,談?wù)撝约哼@個遠(yuǎn)行之人,以此來表現(xiàn)“思家”,使這種思鄉(xiāng)之情擴大化,真實感人。其感人之處是:他在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家里人如何想念自己。這個冬至佳節(jié),由于自己離家遠(yuǎn)行,所以家里人一定也過得很不愉快。當(dāng)自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家里人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,“說著遠(yuǎn)行人”。具體“說”了什么,作者并沒有指明,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個享過天倫之樂的人,有過類似經(jīng)歷的人,都可以根據(jù)自己的生活體驗,想得很多。作者沒用華麗的詞句,沒有玩弄過多的藝術(shù)技巧,而用平實質(zhì)樸的語言,卻把思鄉(xiāng)之情表現(xiàn)的淋漓盡致。

  白居易的詩常以語言淺近、平實質(zhì)樸著稱,其意境也多顯露。這首詩平實質(zhì)樸,構(gòu)思精巧別致,字里行間流露著淡淡的思鄉(xiāng)之愁以及濃濃的懷親之意。

  作品點評

  宋人范希文《對床夜語》:“白樂天‘想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠(yuǎn)行人’,語頗直,不如王建‘家中見月望我歸,正是道上思家時’有曲折之意!

  作者簡介

  白居易(772~846),字樂天,號香山居士,生于河南新鄭,祖籍山西太原,葬于洛陽,是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人。他倡導(dǎo)的新樂府運動,在當(dāng)時產(chǎn)生了很大影響。他的詩深入淺出,以平易、通俗著稱,通暢、樸素、內(nèi)容充實,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世。

【白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯賞析】相關(guān)文章:

白居易《邯鄲冬至夜思家》翻譯及賞析12-07

白居易邯鄲冬至夜思家譯文及賞析11-24

邯鄲冬至夜思家白居易12-23

邯鄲冬至夜思家01-12

白居易《池上》翻譯賞析02-01

白居易夜雪全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

白居易《夜箏》賞析11-11

白居易《夜雪》的賞析10-18

白居易《早興》翻譯賞析08-13