- 漫游童話世界手抄報(bào) 推薦度:
- 童話世界世界的手抄報(bào) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于童話世界手抄報(bào)
童話是一種比較適合小孩子閱讀學(xué)習(xí)的文學(xué)體裁,下面是小編整理的關(guān)于童話世界手抄報(bào)資料內(nèi)容,歡迎大家閱讀與了解。
童話故事——“蘋果公主”
從前,有一群孩子出去玩耍,他們玩累口渴了。就去水果攤上買了很多蘋果。其中,有一個(gè)蘋果圓圓的臉蛋,紅紅的衣服,十分美麗漂亮。其它的蘋果都叫她“蘋果公主”。這個(gè)蘋果聽了后,心中就和吃了蜜一樣甜,美滋滋的,非常得意。
大家都非常羨慕“蘋果公主”,長(zhǎng)得這么漂亮,有這么好的稱呼。而且有個(gè)孩子看到她那么漂亮!美麗!就把它珍藏起來(lái)。啊,它是多么幸運(yùn)!后來(lái),那個(gè)孩子又買回許多蘋果和她做伴,她過(guò)得非常幸福,有很多蘋果十分尊敬她,她也為此十分驕傲。
可是,這個(gè)被譽(yù)為“蘋果公主”的蘋果卻有一絲憂愁,因?yàn)椋X得:“主人總有一天會(huì)吃了我的,我該怎么辦呢?”她天天想著這一件事,唯恐主人吃掉她,天天提心吊膽的,一個(gè)人在那里嘆著氣……
這時(shí),一些好心的蘋果姐妹看到她那么傷心、害怕。就安慰她說(shuō):“我們蘋果生下來(lái)就是讓人吃的,誰(shuí)生下來(lái)沒這一劫呢,別太在意了。咱們蘋果只有兩條路可走;一條是被主人吃掉;一條呢,就是躲避主人,最后爛掉、壞掉。咱們反正就是一死,何必傷心嘆氣呢!你不必那樣,要想得開,趁現(xiàn)在美麗漂亮的時(shí)候,開開心心,過(guò)上幾天舒心日子,一切順其自然吧!”
可是,這只蘋果不聽姐妹們的勸告。一天到晚,還是哭哭啼啼,東躲西藏,十分害怕被主人吃掉。
一個(gè)月過(guò)去了,兩個(gè)月過(guò)去了……這個(gè)蘋果老了,也沒有力氣跑了,只好等著,等著她的主人吃掉她。然而,她的主人把所有的蘋果都吃了以后,看到她直搖頭,最后嘆了口氣,把她扔到了垃圾箱,原來(lái),這個(gè)美麗漂亮的蘋果她經(jīng)不起時(shí)間的考驗(yàn),變質(zhì)爛掉了。
她躺進(jìn)垃圾箱里,反省自己的'錯(cuò)誤。假如她不害怕主人把她吃掉,不要東躲西藏的話,也不會(huì)被主人當(dāng)成垃圾扔掉的。它悔之晚也。最后,她閉上了眼睛,靜靜地躺在垃圾箱里爛掉了。
同學(xué)們!朋友們!假如你們是這個(gè)蘋果,你們會(huì)如何呢?假如我是這個(gè)蘋果,一定要有所作為,不會(huì)把自己的美好時(shí)光白白流失,成為廢品、垃圾。
關(guān)于童話的好句好段
1、小姑娘到達(dá)時(shí)受到很親切的接待,被領(lǐng)進(jìn)了王宮中。夜幕降臨,他變成一位英俊的青年,和姑娘舉行盛大的婚禮。他們倆一起過(guò)著幸福的生活,白天睡覺,夜里醒著。
2、國(guó)王聽到這些話,馬上找來(lái)兩個(gè)壞姐姐。她們發(fā)現(xiàn)罪行已經(jīng)給揭穿了,只好說(shuō)出了實(shí)情。國(guó)王發(fā)現(xiàn)了自己的錯(cuò)誤,立刻下令放出王后,并處死了兩個(gè)姐姐。從此,他們一家人快樂地生活在一起。
3、回到家,他一踏進(jìn)門,第一個(gè)碰見的不是別的,正是他最小的女兒!她飛快朝父親跑來(lái),又是擁抱又是親吻,一見他帶回來(lái)了那會(huì)唱會(huì)跳的百靈鳥兒,更加喜不自勝。
4、王子和公主一起走下古塔,發(fā)現(xiàn)整個(gè)王宮都隨著公主蘇醒了。國(guó)王和王后正在交談,馬和狗都站起來(lái)了,鴿子從翅膀下拿出自己的頭,蒼蠅飛走了,廚房的廚師打了他的助手一巴掌,女仆面前的雞已經(jīng)被拔光了毛。整個(gè)王宮彌漫著香濃的烤肉味。不久,王子和公主舉辦了盛大的婚禮,開開心心白頭到老。
5、一切歸于平靜后,這幾個(gè)闖蕩江湖的不速之客坐了下來(lái),匆匆吃起了強(qiáng)盜們留下的食物,那狼吞虎咽的樣子就像他們已經(jīng)一個(gè)月沒吃東西似的。他們吃飽之后,把燈滅了,各自依自己的習(xí)慣找到了休息的地方,驢子躺在院子里的一堆草上,狗趴在門后面的一個(gè)墊子上,貓蜷曲在仍有爐灰余熱的壁爐前,公雞棲息在房頂?shù)奈萘荷稀K麄冏吡诉@許多路,已相當(dāng)困倦,不久就睡著了。
6、森林里一片寂靜,就像教堂里一樣。沒有風(fēng)聲,沒有水流聲,也沒有鳥啼聲,樹上長(zhǎng)著繁密的葉子,透不過(guò)一絲陽(yáng)光。
7、城里不是一天能走到的,所以當(dāng)天黑下來(lái)時(shí),他們只好走進(jìn)一片樹林去安歇。驢子和狗睡在了一棵大樹下,貓爬上樹睡在樹杈上,而公雞則認(rèn)為待的地方越高越安全,因此他飛到了樹頂上,他還有一個(gè)習(xí)慣,就是在睡覺前要看看周圍的每個(gè)東西是不是有什么不對(duì)勁。
8、過(guò)了一些時(shí)候,他又踏上了歸途,井已經(jīng)為大的兩個(gè)女兒買到珍珠和鉆石,可到處尋找小女兒要的會(huì)唱會(huì)跳的百靈鳥卻沒找著,心里感到挺遺憾,因?yàn)樗钐蹛鬯男∨畠郝铩?/p>
9、這個(gè)沒心肝的鞋匠還是拿起刀子又把他的左眼挖掉了,然后給了他一塊面包吃,又遞給他一根棍子,拉著他往前走。太陽(yáng)落山的時(shí)候,他們走出了森林,森林前邊的田野上立著一個(gè)絞架。鞋匠領(lǐng)著瞎裁縫朝絞架走去,然后讓他躺下,自己就走了。由于勞累、疼痛和饑餓,這個(gè)不幸的人睡著了,睡了整整一夜。
10、這時(shí)候,盛大的婚禮開始了,當(dāng)人們從教堂回來(lái),打著許多火把舉著許多蠟燭從廳堂前經(jīng)過(guò),一絲亮光落到了王子身上,就在這一瞬間,他已變了。當(dāng)妻子回來(lái)找時(shí),已不見丈夫,在丈夫坐的地方卻蹲著只白色的鴿子。
11、國(guó)王把這可愛的姑娘放到馬背上,把她帶回了王宮,并且在那里舉行了盛大的婚禮。她現(xiàn)在成了王后,和國(guó)王一起幸福地生活了許多年。小鹿受到了細(xì)心的照料,在王宮的花園里跑來(lái)跑去。
12、她把那邪惡的巫婆和巫婆的女兒對(duì)她犯下的罪行告訴了國(guó)王。國(guó)王立刻命令審判她倆,對(duì)她們作出了判決。女兒被帶到了森林里,被野獸撕成了碎片;老巫婆被投進(jìn)火里可悲地?zé)闪嘶覡a。就在老巫婆被燒成灰燼的一剎那,小鹿也變了,重新恢復(fù)了人的形狀。從此,姐姐和弟弟一直幸福地生活在一起,直至白發(fā)千古。
13、王后生下了兩個(gè)小王子和一個(gè)小公主,王后的'兩個(gè)壞姐姐就把他們放進(jìn)木桶里扔進(jìn)了小河。兩個(gè)壞姐姐就跑到國(guó)王面前誣告王后,說(shuō)她害死了三個(gè)孩子。國(guó)王聽后非常生氣,便把王后關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。
14、從前,一個(gè)農(nóng)夫養(yǎng)了一頭驢。這頭驢為他辛勤勞作已經(jīng)有許多年了,但無(wú)情的歲月加上多年的勞作,使他現(xiàn)在衰老了,干活一天不如一天,越來(lái)越難以勝任以前的工作了。因此,他的主人不想再留著他,準(zhǔn)備將他殺掉。可是,驢子卻看出了主人的心意,于是悄悄地跑了出去,一路向城里行進(jìn)。
15、他們走呀走,終于來(lái)到了一座小屋前。小姑娘朝里面望了望,看到里面是空的,便想:“我們可以留下來(lái),住在這里。”于是,她找來(lái)許多樹葉和青苔,給小鹿鋪了一張柔軟的床。她每天早晨出去,為自己采集草根、漿果和堅(jiān)果,還給小鹿帶回來(lái)一些嫩草。小鹿吃著她手里的草,總是高興地圍著她跳來(lái)跳去。到了晚上,累了一天的小姐姐做完祈禱后,便把頭靠在小鹿的背上,像靠著枕頭一樣安靜地睡覺。要是她的弟弟還保持著人的形狀,這種生活倒也挺美!
16、最后,王子爬上古塔,在一個(gè)房間里發(fā)現(xiàn)了沉睡一百年的玫瑰公主。公主實(shí)在太漂亮了,她的皮膚像陶瓷一樣光滑,臉頰像蘋果一樣紅潤(rùn)。王子忍不住親了公主一下。他的唇剛剛碰到公主的臉頰,公主就醒過(guò)來(lái)了。她睜開雙眼,看著王子,露出迷人的微笑。
雙語(yǔ):安徒生童話《跳高者》
The Flea, the Grasshopper, and the Skipjack once wanted to see which of them could jump highest; and they invited the whole world, and whoever else would come, to see the grand sight. And there the three famous jumpers were met together in the room。
有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點(diǎn)蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰(shuí)跳得最高。它們把所有的人和任何愿意來(lái)的人都請(qǐng)來(lái)參觀這個(gè)偉大的場(chǎng)面。它們這三位著名的跳高者就在一個(gè)房間里集合起來(lái)。
"Yes, I'll give my daughter to him who jumps highest," said the King, "for it would be mean to let these people jump for nothing."
"對(duì)啦,誰(shuí)跳得最高,我就把我的女兒嫁給誰(shuí)!"國(guó)王說(shuō),"因?yàn)椋偃缱屵@些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!"
The Flea stepped out first. He had very pretty manners, and bowed in all directions, for he had young ladies' blood in his veins, and was accustomed to consort only with human beings; and that was of great consequence。
跳蚤第一個(gè)出場(chǎng)。它的態(tài)度非?蓯郏核蛩闹艿娜司炊Y,因?yàn)樗眢w中流著年輕小姐的血液,習(xí)慣于跟人類混在一起,而這一點(diǎn)是非常重要的。
Then came the Grasshopper: he was certainly much heavier, but he had a good figure, and wore the green uniform that was born with him. This person, moreover, maintained that he belonged to a very old family in the land of Egypt, and that he was highly esteemed
there. He had just come from the field, he said, and had been put into a card house three stories high, and all made of picture cards with the figures turned inwards. There were doors and windows in the house, cut in the body of the Queen of Hearts。
接著蚱蜢就出場(chǎng)了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。此外,它的整個(gè)外表說(shuō)明它是出身于埃及的一個(gè)古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過(guò)來(lái),放在一個(gè)用紙牌做的三層樓的房子里——這些紙牌有畫的一面都朝里。這房子有門也有窗,而且它們是從"美人"身中剪出來(lái)的。
"I sing so," he said, "that sixteen native crickets who have chirped
from their youth up, and have never yet had a card house of their own, would become thinner than they are with envy if they were to hear me."
"我唱得非常好,"它說(shuō),"甚至16個(gè)本地產(chǎn)的蟋蟀從小時(shí)候開始唱起,到現(xiàn)在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。"
Both of them, the Flea and the Grasshopper, took care to announce who they were, and that they considered themselves entitled to marry a Princess。
跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說(shuō)明了它們是怎樣的人物。它們認(rèn)為它們有資格和一位公主結(jié)婚。
The Skipjack said nothing, but it was said of him that he thought all the more; and directly the Yard Dog had smelt at him he was ready to assert that the Skipjack was of good family, and formed from the breastbone of an undoubted goose. The old councillor, who had received three medals for holding his tongue, declared that the Skipjack possessed the gift of prophecy; one could tell by his bones whether there would be a severe winter or a mild one; and that's more than one can always tell from the breastbone of the man who writes the almanac。
跳鵝一句話也不說(shuō)。不過(guò)據(jù)說(shuō)它自己更覺得了不起。宮里的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說(shuō),跳鵝是來(lái)自一個(gè)上等的家庭。那位因?yàn)閺膩?lái)不講話而獲得了三個(gè)勛章的老顧問官說(shuō),他知道跳鵝有預(yù)見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預(yù)知冬天是溫和還是寒冷。這一點(diǎn)人們是沒有辦法從寫歷書的人的背脊骨上看出來(lái)的。
"I shall not say anything more," said the old King. "I only go on quietly, and always think the best."
"好,我什么也不再講了!"老國(guó)王說(shuō),"我只須在旁看看,我自己心中有數(shù)!"
Now they were to take their jump. The Flea sprang so high that no one could see him; and then they asserted that he had not jumped at all. That was very mean. The Grasshopper only sprang half as high, but he sprang straight into the King's face, and the King declared that was horribly rude. The Skipjack stood a long time considering; at last people thought that he could not jump at all。
現(xiàn)在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰(shuí)也看不見它,因此大家就說(shuō)它完全沒有跳。這種說(shuō)法太不講道理。蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過(guò)它是向國(guó)王的臉上跳過(guò)來(lái),因此國(guó)王就說(shuō),這簡(jiǎn)直是可惡之至。跳鵝站著沉思了好一會(huì)兒;最后大家就認(rèn)為它完全不能跳。
"I only hope he's not become unwell," said the Yard Dog, and then he smelt at him again."
我希望它沒有生病!"宮里的狗兒說(shuō),然后它又在跳鵝身上嗅了一下。
"Tap!" he sprang with a little crooked jump just into the lap of the Princess, who sat on a low golden stool. Then the King said, "The highest leap was taken by him who jumped up to my daughter; for therein lies the point; but it requires head to achieve that, and the Skipjack has shown that he has a head."
"噓!"它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個(gè)矮矮的金凳子上。國(guó)王說(shuō):"誰(shuí)跳到我的`女兒身上去,誰(shuí)就要算是跳得最高的了,因?yàn)檫@就是跳高的目的。不過(guò)能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦。它的腿長(zhǎng)到額上去了!"
And so he had the Princess。
所以它就得到了公主。
"I jumped highest, after all," said the Flea. "But it's all the same. Let her have the goose-bone with its lump of wax and bit of stick. I jumped to the highest; but in this world a body is required if one wishes to be seen."
"不過(guò)我跳得最高!"跳蚤說(shuō)。"但是這一點(diǎn)用處也沒有!不過(guò)盡管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得最高。但是在這個(gè)世界里,一個(gè)人如果想要使人看見的話,必須有身材才成。"
And the Flea went into foreign military service, where it is said he was killed。
跳蚤于是便投效一個(gè)外國(guó)兵團(tuán)。據(jù)說(shuō)它在當(dāng)兵時(shí)犧牲了。
The Grasshopper seated himself out in the ditch, and thought and considered how things happened in the world. And he too said, "Body is required! Body is required!" And then he sang his own melancholy song, and from that we have gathered this story, which they say is not true, though it's in print。
那只蚱蜢坐在田溝里,把這世界上的事情仔細(xì)思索了一番,不禁也說(shuō):"身材是需要的!身材是需要的!"于是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個(gè)故事——這個(gè)故事可能不是真的,雖然它已經(jīng)被印出來(lái)了。
【童話世界手抄報(bào)】相關(guān)文章:
漫游童話世界手抄報(bào)02-01
雷鋒手抄報(bào)簡(jiǎn)單的手抄報(bào)素材02-29
端午節(jié)手抄報(bào)英語(yǔ)手抄報(bào)06-27
春聯(lián)的手抄報(bào)01-31
母親節(jié)的手抄報(bào)英語(yǔ)手抄報(bào)素材05-17
語(yǔ)文手抄報(bào)01-28