男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春江花月夜的翻譯

時間:2020-11-23 11:26:39 春江花月夜 我要投稿

春江花月夜二首的翻譯

  古詩的翻譯是我們需要學習的,各位,大家可以一起看看下面的春江花月夜,歡迎閱讀。

  春江花月夜

  春江花月夜二首

  唐代:張子容

  林花發(fā)岸口,氣色動江新。

  此夜江中月,流光花上春。

  分明石潭里,宜照浣紗人。

  交甫憐瑤珮,仙妃難重期。

  沉沉綠江晚,惆悵碧云姿。

  初逢花上月,言是弄珠時。

  譯文

  江邊兩岸花開艷麗、草木繁盛,江面春色動人一派生機勃勃。

  明月倒映江中,隨著那波光粼粼的江面輕輕晃動,那逝去的時光仿如春天盛開的百花般短暫。

  月光皎皎,將石潭映照的.格外清晰明亮,水邊的浣紗人正在一刻不停的忙碌。

  交甫看著昔日二位神女相贈的瑤珮,感嘆那般美好的時候一去不復返。

  江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遙望那無邊夜色,心中漸漸泛起了愁緒。

  在那樣一個美好的花開月圓之夜,交甫與二位神女相遇。

  注釋

  氣色:景色;景象。

  流光:指如流水般逝去的時光。

  分明:明亮。

  交甫:即鄭交甫。相傳他曾於漢皋臺下遇到兩位神女。見《文選·張衡〈南都賦〉》“游女弄於漢皋之曲”李善注引《韓詩外傳》。

  瑤珮:美玉制成的佩飾。

  仙妃:此指鄭交甫所遇江漢二仙女。

  碧云:喻遠方或天邊。多用以表達離情別緒。

【春江花月夜二首的翻譯】相關文章:

《春江花月夜二首》閱讀12-04

杜牧《贈別二首》翻譯11-16

《春江花月夜》的翻譯11-27

春江花月夜的翻譯06-30

春江花月夜二首詩詞鑒賞12-14

春江花月夜的翻譯賞析09-01

春江花月夜張若虛的翻譯12-01

春江花月夜翻譯的內容04-10

張若虛的《春江花月夜》翻譯04-10