男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

答謝中書書翻譯內(nèi)容

時(shí)間:2024-06-04 12:16:23 答謝中書書 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

答謝中書書翻譯內(nèi)容

  《答謝中書書》是南朝文學(xué)家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信。以下是小編收集的文言文相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!

  答謝中書書1

  山川之美2,古來共談3。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝4。

  青林翠竹5,四時(shí)俱備6。曉霧將歇7,猿鳥亂鳴8;夕日欲頹9,沉鱗競躍10。

  實(shí)是欲界之仙都11。自康樂以來12,未復(fù)有能與其奇者13。[1]

  詞句注釋

  答:回復(fù)。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機(jī)密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。

  山川:山河。之:的。

  共談:共同談賞的。

  五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

  四時(shí):四季。俱:都。

  歇:消。

  亂:此起彼伏。

  夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

  沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

  實(shí):確實(shí),的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

  康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學(xué)家。

  復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。奇:指山水之奇異。[1]  [2]

  白話譯文

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  作品鑒賞

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實(shí)實(shí)地道出了山川之自然美。

  起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠(yuǎn);接著的“高峰入云,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競躍”,不足五十個(gè)字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動(dòng)物,各自躍然在目,不絕于耳;形態(tài)各異,卻渾然一體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時(shí)吐氣如蘭。“實(shí)是欲界之仙都”,這歸納之句又回首返顧,使得全文前后呼應(yīng),上下貫通。就是最后簡短的議論,也是言簡意賅,切中文義。

  統(tǒng)觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會(huì)斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個(gè)景物,僅僅四字,便描繪恰當(dāng),津津有味。清清楚楚,明明白白,一個(gè)心聲一句話,不多也不少!跋θ沼j”,勢(shì)在必然。“沉鱗競躍”,變化突然。分析文章結(jié)構(gòu),亦不失巧妙,雜而不亂,結(jié)合有序。

  《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強(qiáng)黑暗的時(shí)期,因?yàn)楦鞣N矛盾非常尖銳,政局極度動(dòng)蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對(duì)友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現(xiàn)出多么積極進(jìn)步的政治觀點(diǎn),但是卻以其高超的藝術(shù)筆觸,創(chuàng)作了具有相當(dāng)高的美學(xué)價(jià)值的文學(xué)精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。

  作者簡介

  陶弘景,字通明,自號(hào)隱居先生或華陽隱居,卒后溢貞白先生,丹陽秣陵(今江蘇鎮(zhèn)江一帶)人。陶氏生活于南朝,歷經(jīng)宋、齊、梁三朝,是當(dāng)時(shí)一個(gè)有相當(dāng)有影響的人物,博物學(xué)家,對(duì)本草學(xué)貢獻(xiàn)尤大。

  陶弘景的一生,跨宋、齊、梁三代,經(jīng)歷可謂復(fù)雜。雖然梁武帝對(duì)其恩遇有加,《南史》也有“山中宰相”之譽(yù)。但在南梁時(shí)期,舉國崇佛的大環(huán)境下,陶弘景作為道教茅山派代表人物,迫于壓力出走遠(yuǎn)游。最后以道教上清派宗師的身份,前往鄮縣禮阿育王塔,自誓受戒,佛道兼修。正是如此才避免了如寇謙之的新天師道一世而亡的下場。

  后人皆將此事視作齊梁佛道交融的例證來宣講,卻從未分析陶弘景禮佛的真實(shí)原因。陶弘景此舉,實(shí)非出于自愿,而是為維護(hù)茅山道眾的生存不得已而為之。陶弘景有悼好友沈約詩云:“我有數(shù)行淚,不落十余年,今日為君盡,并灑秋風(fēng)前。”

  陶弘景被迫受戒后,假借悼念沈約之實(shí),訴說自己痛苦之心境。蘇東坡所感慨的人生不如意事常八九,實(shí)古今皆然,博大如陶弘景者也概莫能外。陶弘景工草隸行書尤妙。對(duì)歷算、地理、醫(yī)藥等都有一定研究。曾整理古代的《神農(nóng)本草經(jīng)》,并增收魏晉間名醫(yī)所用新藥,成《本草經(jīng)集注》七卷,共載藥物730種,并首創(chuàng)沿用至今的藥物分類方法,以玉石、草木、蟲、獸、果、菜、米實(shí)分類,對(duì)本草學(xué)的發(fā)展有一定的影響(原書已佚,現(xiàn)在敦煌發(fā)現(xiàn)殘本)其內(nèi)容為歷代本草書籍收載,得以流傳。

【答謝中書書翻譯內(nèi)容】相關(guān)文章:

答謝中書書的翻譯11-15

答謝中書書翻譯08-29

《答謝中書書》翻譯09-24

《答謝中書書》內(nèi)容鑒賞07-11

答謝中書書全文的翻譯07-29

《答謝中書書》注釋與翻譯08-23

答謝中書書課文及翻譯10-11

答謝中書書古文翻譯07-21

答謝中書書翻譯全文06-19

答謝中書書詞語翻譯11-01