- 登鸛雀樓原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 登鸛雀樓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 登鸛雀樓原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
登鸛雀樓翻譯及賞析
白日依山盡,黃河入海流。
欲窮千里目,更上一層樓。
注釋
1.鸛雀樓:舊址在山西永濟(jì)縣,樓高三層,前對中條山,下臨黃河。傳說常有鸛雀在此停留,故有此名。
2.白日:太陽。
3.依:依傍。
4.盡:消失。 這句話是說太陽依傍山巒沉落。
5.窮:盡,使達(dá)到極點(diǎn)。
6.千里目:眼界寬闊。
7.更:替、換。(不是通常理解的再的意思)
譯文
夕陽依傍著西山慢慢地沉沒,
滔滔黃河朝著東海洶涌奔流。
若想把千里的風(fēng)光景物看夠,
那就要登上更高的一層城樓。
賞析
這首詩寫詩人在登高望遠(yuǎn)中表現(xiàn)出來的不凡的胸襟抱負(fù),反映了盛唐時(shí)期人們積極向上的進(jìn)取精神。
其中,前兩句寫所見。白日依山盡寫遠(yuǎn)景,寫山,寫的是登樓望見的景色,黃河入海流寫近景,寫水寫得景象壯觀,氣勢磅礴。這里,詩人運(yùn)用極其樸素、極其淺顯的語言,既高度形象又高度概括地把進(jìn)入廣大視野的萬里河山,收入短短十個(gè)字中;而后人在千載之下讀到這十個(gè)字時(shí),也如臨其地,如見其景,感到胸襟為之一開。
首句寫遙望一輪落日向著樓前一望無際、連綿起伏的群山西沉,在視野的盡頭冉冉而沒。這是天空景、遠(yuǎn)方景、西望景。次句寫目送流經(jīng)樓前下方的黃河奔騰咆哮、滾滾南來,又在遠(yuǎn)處折而東向,流歸大海。這是由地面望到天邊,由近望到遠(yuǎn),由西望到東。這兩句詩合起來,就把上下、遠(yuǎn)近、東西的景物,全都容納進(jìn)詩筆之下,使畫面顯得特別寬廣,特別遼遠(yuǎn)。就次句詩而言,詩人身在鸛雀樓上,不可能望見黃河入海,句中寫的是詩人目送黃河遠(yuǎn)去天邊而產(chǎn)生的意中景,是把當(dāng)前景與意中景溶合為一的寫法。這樣寫,更增加了畫面的廣度和深度。而稱太陽為白日,這是寫實(shí)的筆調(diào)。落日銜山,云遮霧障,那本已減弱的太陽的光輝,此時(shí)顯得更加暗淡,所以詩人直接觀察到白日的奇景。至于黃河。當(dāng)然也是寫實(shí)。它宛若一條金色的飄帶,飛舞于層巒疊嶂之間。詩人眼前所呈現(xiàn)的,是一幅溢光流彩、金碧交輝的壯麗圖畫。這幅圖畫還處于瞬息多變的動(dòng)態(tài)之中。白日依山而盡,這僅僅是一個(gè)極短暫的過程;黃河向海而流,卻是一種永恒的運(yùn)動(dòng)。如果說.這種景色很美,那么,它便是一種動(dòng)態(tài)的美,充滿了無限生機(jī)的活潑的美。這不是所謂定格,不是被珍藏的化石或標(biāo)本。讀者深深地為詩人的大手筆所折服。
后兩句寫所想。欲窮千里目,寫詩人一種無止境探求的愿望,還想看得更遠(yuǎn),看到目力所能達(dá)到的地方,唯一的辦法就是要站得更高些,更上一層樓。千里一層,都是虛數(shù),是詩人想象中縱橫兩方面的空間。欲窮更上詞語中包含了多少希望,多少憧憬。這兩句詩,是千古傳誦的名句,既別翻新意,出人意表,又與前兩句詩承接得十分自然、十分緊密;同時(shí),在收尾處用一樓字,也起了點(diǎn)題作用,說明這是一首登樓詩。
從這后半首詩,可推知前半首寫的可能是在第二層樓所見,而詩人還想進(jìn)一步窮目力所及看盡遠(yuǎn)方景物,更登上了樓的頂層。詩句看來只是平鋪直敘地寫出了這一登樓的過程,而含意深遠(yuǎn),耐人探索。這里有詩人的向上進(jìn)取的精神、高瞻遠(yuǎn)矚的胸襟,也道出了要站得高才看得遠(yuǎn)的哲理。
就全詩的寫作特點(diǎn)而言,這首詩是日僧空海在《文鏡秘府論》中所說的景入理勢。有人說,詩忌說理。這應(yīng)當(dāng)只是說,詩歌不要生硬地、枯燥地、抽象地說理,而不是在詩歌中不能揭示和宣揚(yáng)哲理。象這首詩,把道理與景物、情事溶化得天衣無縫,使讀者并不覺得它在說理,而理自在其中。這是根據(jù)詩歌特點(diǎn)、運(yùn)用形象思維來顯示生活哲理的典范。
這首詩在寫法上還有一個(gè)特點(diǎn):它是一首全篇用對仗的絕句。前兩句白日和黃河兩個(gè)名詞相對,白與黃兩個(gè)色彩相對,依與入兩個(gè)動(dòng)詞相對。后兩句也如此,構(gòu)成了形式上的完美。沈德在《唐詩別》中選錄這首詩時(shí)曾指出:四語皆對,讀來不嫌其排,骨高故也。絕句總共只有兩聯(lián),而兩聯(lián)都用對仗,如果不是氣勢充沛,一意貫連,很容易雕琢呆板或支離破碎。這首詩,前一聯(lián)用的是正名對,所謂正正相對,語句極為工整,又厚重有力,就更顯示出所寫景象的雄大;后一聯(lián)用的是,雖然兩句相對,但是沒有對仗的痕跡。所以說詩人運(yùn)用對仗的技巧也是十分成熟的。
【 登鸛雀樓翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《登鸛雀樓》翻譯及賞析10-18
登鸛雀樓原文翻譯賞析09-30
王之渙登鸛雀樓翻譯及賞析08-12
《登鸛雀樓》原文,翻譯及賞析01-25
登鸛雀樓原文,翻譯,賞析06-26
登鸛雀樓原文、翻譯及賞析11-06
《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析08-05
登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-24
王之渙《登鸛雀樓》賞析及翻譯09-07
登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-13