蝶戀花·春暮翻譯賞析
《蝶戀花·春暮》作者為宋朝詩人李煜。其古詩全文如下:
遙夜亭皋閑信步。才過清.明,漸覺傷春暮。數(shù)點雨聲風約住,朦朧淡月云來去。
桃杏依稀香暗渡。誰在秋千,笑里輕輕語。一寸相思千萬緒,人間沒個安排處。
【前言】
《蝶戀花·春暮》是一首惜春傷時之作,作者存疑,有李冠之說和李煜之說。時節(jié)已過清明,桃杏芳香依然。小雨之后,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語輕盈,勾起了心中的萬縷相思。此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了作者起伏揚抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優(yōu)美的意境。全詞寫得輕柔纖巧,婉麗多姿。
【注釋】
、俚麘倩,詞牌名,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詩余醉》等本中均有題作“春暮”。
、谶b夜:長夜。亭皋:水邊的平地!稘h書·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑!遍e:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤!眲⒗^增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信!
③風約。合铝藥c雨又停住,就象雨被風管束住似的。
、苄樱骸蹲鹎凹贰ⅰ短扑沃T賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”!稓W陽文忠近體樂府》注:“一作杏!币酪溃骸稓W陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》均作“依稀”!稓W陽文忠近體樂府》羅泌校語云:“一作無言!卑刀龋翰恢挥X中過去。春暗度:《尊前集》作“風暗度”!稓W陽文忠近體樂府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》、《歷代詩余》、《全唐詩》作“香暗度”。
、菡l:《樂府雅詞》作“誰”!稓W陽文忠公近體樂府》羅泌校語云:“誰,一作人!痹冢骸稓W陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》作“上”!稓W陽文忠公近體樂府》注:“一作在!
、抟淮纾褐感,喻其小。緒:連綿不斷的情絲!扒f緒”有千絲萬縷的意思。
、甙才牛喊仓,安放。
【翻譯】
夜間在亭臺上踱著步子,不知道為何清明剛過,便已經(jīng)感覺到了春天逝去的氣息。夜里飄來零零落落的幾點雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著朦朧的光澤。桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著幽香,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?對她千萬般思念,在遼闊的天地里,竟無一處可以安排“我”的相思愁緒。
【賞析】
這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時的所見所聞和引起的一系列感慨。
詞的開頭就點明了散步的時間和地點:水邊平地,剛過清明的暮春之際。作者是一個多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門跑到水邊空曠之地獨自徘徊!皵(shù)點”兩句是他的耳聞目見:剛剛聽到幾點雨聲,卻被吹來的春風攔住而聽不見了!凹s”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個“淡”字用得形象而生動!霸苼砣ァ比植坏蜗篚r明,而且把約住雨聲的風的作用也表露出來了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見,行筆錯落有致。
下片起句卻是從嗅覺得來。剛過清明,正是桃花杏花盛開之際,值此月夜,輕風送來花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見,而花香也只能感覺是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調(diào),其下片就從李詞脫胎而來。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱!碧扑文觊g流行秋千游戲,富貴人家多設(shè)置秋千取樂。此時作者閑步水邊,風聲、月色、花香觸動情懷、引起遐想之際,忽然聽到近處有婦女在打秋千,傳來一陣陣輕聲笑語。
作秋千戲者說些什么話雖聽不真切,但不斷飄來的鶯鳴燕囀,對他來說卻是一番刺激。從結(jié)尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂牽夢縈。今夜出來漫步,也可能出于排遣對意中人的相思之苦!耙淮纭敝感闹凇,一顆心總是思念對方,牽動情懷千頭萬緒,因而感到人間雖然廣闊無邊能容納萬物,可是竟沒有一個可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。
這首詞是典型的婉約詞,是當時詞風影響下的產(chǎn)物。雖無積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語言淺近,讀起來委婉動人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。
【蝶戀花·春暮翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·春暮》翻譯及賞析08-25
《蝶戀花·春暮》翻譯賞析08-29
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-01
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析11-16
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01
《蝶戀花 春暮》賞析09-10
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析(4篇)07-07
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析4篇07-14
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析(2篇)10-07