- 相關推薦
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》翻譯賞析
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》是北宋詞人晏殊所創(chuàng)作的一首詞,被選入《宋詞三百首》。該詞是詩人的一首傷春懷人之作,抒發(fā)了詩人的迎春之情,送春之意。全詞分為兩層,上闕寫迎春之情,下闕寫送春之意,在畫面的連接和時間的跨度上均有較大的跳躍性。以下是小編整理的《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》
六曲闌干偎碧樹,楊柳風輕,展盡黃金縷。誰把鈿箏移玉柱,穿簾海燕雙飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處。
前言
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》是北宋詞人馮延巳所創(chuàng)作的一首詞,被選入《宋詞三百首》。該詞是詩人的一首傷春懷人之作,抒發(fā)了詩人的迎春之情,送春之意。全詞分為兩層,上闕寫迎春之情,下闕寫送春之意,在畫面的連接和時間的跨度上均有較大的跳躍性。全詞渾成而隱約地表達出了題旨,情入景中,音在弦外,篇終揭題。
注釋
、儋耍阂揽。
、邳S金縷:指嫩柳條。
③鈿箏:用羅鈿裝飾的箏。
、芎Q啵貉嘧拥膭e稱。古人認為燕子生于南方,渡海而至,故稱。
、菀祸簶O短的時間。
、逎馑X來鶯亂語,驚殘好夢無尋處:暗用金昌緒《春怨》詩意:“打起黃鶯兒,莫救枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西!
翻譯
廡廊上的欄桿曲折盤轉,像是有意無意倚偎在綠樹上,春風輕拂,千萬條碧綠柔美的柳枝在朝陽的映照下,披上了一層金色的光澤。遠處,傳來了美妙悠揚的箏樂聲,是那么的賞心悅耳,逗引得梁上的燕子雙雙穿過門簾,撲向春天溫馨的懷抱。
然而,只幾天時間,已是物換景遷:迎風飄揚的柳絲籠罩在漫天飛舞的落絮中;紅艷艷的杏花,也經(jīng)不住清明時節(jié)的紛紛細雨,眨眼間便萎謝凋零。我想在夢中排遣春愁,可濃睡中,卻被黃鶯的啼叫聲驚醒,美麗的夢中幻境,一下子消失得無影無蹤。
賞析
這首詞是擬寫閨情之作,全篇以寫景始而以情終,景中含情,情又襯景,因而被評為“金碧山水,一片空蒙!保ㄗT獻《譚評詞辨》)
上闋從春光寫起。“六曲闌干”三句極力描寫庭院的春日明媚風景。曲曲紅闌,被綠茵扶疏的碧樹所環(huán)繞;院中的楊柳隨風搖擺,如絲如縷的柔條在夕陽的晚照中輕盈飛舞,好一派靜謐、優(yōu)美的景色。一個“偎”字,寫出自然景物與人工景物的和諧、親昵,一個“展”字,寫盡了柳條的媚態(tài),詞的意境,就在這柔和、清雅的景物中被烘托出。而突如其來的琮琮箏聲,打破了這安靜的氛圍,也驚起了雙燕,穿簾而去。由燕子的安居,可知閨中的冷清;由箏聲的驚燕,可知聲音之激越,彈箏者心情之郁悶也可見一斑。盡管全部是寫景,但閨中人獨處的難堪之情已經(jīng)隱約可見。上闋中詞人分別從聽覺和視覺兩個角度進行描寫,先寫箏鳴聲之凄婉,再寫成雙的海燕穿簾而去,所見所聞,勾起詞人隱隱的孤獨與惆悵之感,為下文進一步抒情做鋪墊。
下片抒傷春之情。首三句寫詞人所見:游絲、落絮、紅杏花,這些景物的描寫,暗示春之將逝。依舊由景開始,但是“滿眼”一詞已經(jīng)凸現(xiàn)了人的出現(xiàn),是從閨中人的視線和心情來看景了!坝谓z”和“落絮”都是經(jīng)典的春愁繚亂、幽思綿綿的意象,“滿”和“兼”字更說明了一種無聊、無奈的心情。這是突然降下的一陣清明雨,打得院中杏花零落。最后一句由春光繚繞歸結到春閨的愁思,一個“亂”字說明了心緒之亂,“無尋處”則點出了好夢被驚醒后的煩惱與憂愁。經(jīng)過這兩句一點化,前面的景語全都變成了情語,令人回味不已。
整首詞詩人由寫景始,由寫人終。寫景抓住春天的特指,但有富于變化,在變化中蘊含了作者的情感,寫人先寫人物的行動,把細箏移玉柱,但穿簾雙燕卻勾起了主人公無限的傷感,成為全詞感情轉折的基點。再寫人物的心理,“驚殘好夢無尋處”,直接抒發(fā)主人公內心的傷感。整首詞寫景與寫人相互交融,通過穿簾的雙燕,亂語的“黃鶯”、“游絲”、“落絮”“清明雨”,使人物的心理活動步步呈現(xiàn),達到了情與景的高度統(tǒng)一,但又含而不露,堪稱“金碧山水,一片空蒙!比~在藝術風格上語言明麗,用意婉曲。
詞牌簡介
蝶戀花,詞牌名之一,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。自宋代以來,產生了不少以《蝶戀花》為詞牌的優(yōu)美詞章,像宋代柳永、蘇軾、晏殊等人的《蝶戀花》,都是歷代經(jīng)久不衰的絕唱。
作者簡介
晏殊(991-1055),字同叔。漢族,北宋撫州臨川文港沙河(今江西進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人)人。撫州籍第一個宰相,江右人著名詞人、詩人、散文家。北宋政治家、文學家。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之后到秘書省做正事,北宋仁宗即位之后,升官做了集賢殿學士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪并《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。
【《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》翻譯賞析】相關文章:
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
《蝶戀花·春景》翻譯賞析09-27
《蝶戀花·春景》翻譯及賞析03-21
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07