男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-11-18 01:10:59 短歌行 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯

  短歌行

  魏晉 陸機

  置酒高堂,悲歌臨觴。

  人壽幾何,逝如朝霜。

  時無重至,華不再陽。

  蘋以春暉,蘭以秋芳。

  來日苦短,去日苦長。

  今我不樂,蟋蟀在房。

  樂以會興,悲以別章。

  豈曰無感,憂為子忘。

  我酒既旨,我肴既臧。

  短歌可詠,長夜無荒。

  譯文

  因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

  注釋

  朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

  華不再揚:指花不能再次開放。

  蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

  來日:指自己一生剩下的日子。

  去日:指已經(jīng)過去的日子。

  蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除!薄对娊(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

  旨:美好。

  臧:好。本句出自《詩經(jīng)》。

  “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

  簡析

  這首詩主要是感嘆人生短促,應(yīng)當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

【短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

短歌行曹操的詩原文賞析及翻譯06-30

陸機短歌行賞析09-21

短歌行原文翻譯及賞析09-23

《短歌行》原文及翻譯賞析02-25

短歌行原文、翻譯及賞析10-17

《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

短歌行原文賞析及翻譯09-17

短歌行原文翻譯與賞析08-27

《短歌行》原文翻譯及賞析08-23

短歌行全詩翻譯及賞析04-28