男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析

時(shí)間:2024-09-07 15:24:20 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析

  白露

杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析

  朝代:|作者:|

  白露團(tuán)甘子,清晨散馬蹄。圃開連石樹,船渡入江溪。

  憑幾看魚樂,回鞭急鳥棲。漸知秋實(shí)美,幽徑恐多蹊。

  譯文/注釋

  譯文

  早上的白露成了一團(tuán)團(tuán)的,馬蹄過后都看不清蹄印。

  園子里面看上去石頭和樹好像連在一起的,小船渡入江溪。

  魚兒在水面上歡悅,給馬兒一鞭驚得鳥兒飛起。

  才知道秋天的風(fēng)景如此之美,清幽的小路實(shí)在是安逸。

  解釋

  圃:

  1、種植菜蔬、花草、瓜果的園子。

  2、指種植園圃的人。

  秋實(shí):

  1、秋季成熟的谷物及果實(shí)。

  2、比喻人的德行成就。

  3、喻指有德行的人。

  幽徑:指很僻靜的路;清幽的小路。

  “憑幾”讀音為píng jī,指古時(shí)供人們憑倚而用的一種家具,形體較窄,高度與坐身側(cè)靠或前伏相適應(yīng)?梢娛枪┹o助用的家具。

  棲讀:qī,指的是鳥在樹枝或巢中停息。也泛指居住或停留。

  蹊讀:xī,指小路。

  全文賞析

  這首詩(shī)主要描寫了白露時(shí)節(jié)的仲秋美景,果實(shí)成熟,柑子滿樹;清晨散步看到船入江溪,魚兒自由玩樂;此時(shí)的秋景實(shí)在美麗,人們會(huì)漸漸發(fā)現(xiàn)這些美景,賞景的人會(huì)越來越多。詩(shī)句語言清新、樸素,勾勒了一幅迷人的白露秋景圖。

  寫白露,這天底下沒有能超過杜甫的。杜甫坎坷不平的人生經(jīng)歷,使他寫出了“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明”的千古佳句,可謂是寫白露最深情的詩(shī)句。今天的這首《白露》,無疑是詩(shī)圣寫得最美的白露。

  首句,白露團(tuán)甘子,清晨散馬蹄。寫出詩(shī)人秋游的興致,皆因白露而起。白露時(shí)節(jié),清晨特別涼爽,柑橘等果子掛滿了枝頭。詩(shī)人正是在這樣的清晨,騎著馬兒出來踏秋的。

  頷聯(lián),圃開連石樹,船渡入江溪。秋天除了有晶瑩剔透的白露,成熟的果子,美麗的橘林,還有江邊的人家、菜園、山石、樹林;還有渡口、小船、許多匯聚的小溪。這戶人家居住的環(huán)境真是清幽,仿佛世外桃源一般,一幅絕美的江畔幽居圖呈現(xiàn)在世人眼中。

  只有心中有“大我”的人,才會(huì)看到大美,描繪大美,珍惜大美,贊美大美。而心中裝滿“小我”的人,是感受不到大美的。大愛無言,大道至簡(jiǎn)。返璞歸真,心靈才會(huì)得到真正的解脫。大詩(shī)人眼里有秋意,所以才會(huì)寫得這么美。

  頸聯(lián),憑幾看魚樂,回鞭急鳥棲。憑幾,憑靠幾案。古者坐必設(shè)幾,所以依憑之具。然非尊者不設(shè),所以示優(yōu)寵也。這里是杜甫憑靠幾案觀魚呢,還是船上的游客觀魚呢?我感覺是詩(shī)人憑靠幾案觀魚。而且,很可能是渡口人家所設(shè),給等待渡江的人以休閑的地方。

  杜甫下馬,走到江畔觀魚休息,是最自然不過的。他不是來等渡船的,而是來踏秋的,所以游樂才是真正目的。下馬觀魚,也才能展示詩(shī)人熱愛自然,親近自然的一面。同時(shí),也讓人容易聯(lián)想到莊子與惠子一起討論“子非魚,焉知魚之樂”的典故,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于自由的向往。

  回鞭急鳥棲,一個(gè)“回”字,一個(gè)“急”字,正好呼應(yīng)了詩(shī)人觀魚,不知不覺時(shí)間就過去了。想起要回家,趕忙快馬加鞭,這樣就解釋得通了。由于鞭打急,發(fā)出的聲音太大,以至于將歸巢的鳥兒都驚飛了。

  尾聯(lián),漸知秋實(shí)美,幽徑恐多蹊。經(jīng)過白露時(shí)節(jié)的一次秋游,才漸漸知道秋天果實(shí)的肥美,這次收獲真是太豐富了。然而,如此美麗靜謐的地方,最擔(dān)心回去時(shí)多出幾條岔路來。

  其實(shí),人生總會(huì)遇到各種選擇。如果林中只有一條回去的路,那詩(shī)人沒得選也就不會(huì)出錯(cuò)。怕就怕同時(shí)出現(xiàn)許多岔道,讓你選擇。如果選擇正確,自然高興;一旦選錯(cuò)了,就要悔恨不已!坝膹娇侄圊琛钡难酝庵,也正是杜甫對(duì)于我們選擇人生道路的一種善意提醒吧。

【杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:

杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08

杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03

杜甫對(duì)雪全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-05

杜甫佳人全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-06

杜甫月圓全文、注釋、翻譯和賞析09-04

杜甫客至全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

杜甫春望全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

杜甫曲江對(duì)雨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-24

杜甫江村全文、注釋、翻譯和賞析唐代06-28