- 杜甫《新婚別》 推薦度:
- 杜甫《新婚別》譯文及注釋 推薦度:
- 杜甫《新婚別》古詩(shī)鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《新婚別》杜甫
新婚別
杜甫
兔絲附蓬麻,
引蔓故不長(zhǎng)。
嫁女與征夫,
不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為妻子,
席不暖君床。
暮婚晨告別,
無(wú)乃太匆忙!
君行雖不遠(yuǎn),
守邊赴河陽(yáng)。
妾身未分明,
何以拜姑嫜?
父母養(yǎng)我時(shí),
日夜令我藏。
生女有所歸,
雞狗亦得將。
君今往死地,
沉痛迫中腸!
誓欲隨君去,
形勢(shì)反蒼黃!
勿為新婚念,
努力事戎行!
婦人在軍中,
兵氣恐不揚(yáng)。
自嗟貧家女,
久致羅襦裳。
羅襦不復(fù)施,
對(duì)君洗紅妝!
仰視百鳥(niǎo)飛,
大小必雙翔。
人事多錯(cuò)迕,
與君永相望!
杜甫詩(shī)鑒賞:
首四句以比興領(lǐng)起,以“兔絲附蓬麻,引蔓故不長(zhǎng)”比喻女子出嫁之后得不到長(zhǎng)久的依靠,女人出嫁本圖與丈夫偕老,現(xiàn)在卻與征夫一別永絕,真不如棄之路旁了。開(kāi)篇即作新婦口吻,起句哀怨凄絕。
“結(jié)發(fā)”八句描寫(xiě)新婚惜別之情。“暮婚晨別”,“席未及暖”,匆促之狀可見(jiàn)。“君行守邊”,“妾身未明”,今后如何生活!“無(wú)乃”、“何以”,以反詰語(yǔ)氣兼表判斷性的副詞和疑問(wèn)副詞,在委婉的敘說(shuō)中加強(qiáng)了她的痛苦心情,語(yǔ)言真摯樸實(shí),感情深刻動(dòng)人。
“父母”八句追憶新婚前后之事。“日夜令我藏”,寫(xiě)婚前生活之痛苦,暗示社會(huì)現(xiàn)實(shí)的混亂動(dòng)蕩。“君今往死地”,寫(xiě)婚后生活之悲慘。情真意切,本擬隨君同往,卻沒(méi)想到征調(diào)出行如此之急迫。細(xì)細(xì)品味,字字血淚,纏綿曲折,柔腸百轉(zhuǎn)。
“勿為”八句勉慰親人并表白自己忠貞之情,從凄惋悲痛中轉(zhuǎn)向高亢激憤。“勿為新婚念,努力事戎行!”意為不要掛念新婚,努力殺敵,這是勉勵(lì)親人的話;軍中有女人,恐礙軍威,這是委婉勸誡的話;不施羅襦,永待君歸,這是表白堅(jiān)貞之情。前段,新婦情緒紛煩而語(yǔ)言緩澀;這一段,語(yǔ)言激昂,節(jié)奏急促,激昂慷慨。揭示出新婦以國(guó)為念而犧牲個(gè)人的高尚品格和情操。
“仰視”四句遙應(yīng)首段,以比作結(jié),期望夫婦終能團(tuán)聚,表現(xiàn)了新婦的深摯的感情和堅(jiān)貞不渝的情操。
全詩(shī)以比興領(lǐng)起,又以比興收結(jié),纏綿、委婉而又激昂。詩(shī)以“暮婚晨別”的典型事件,突現(xiàn)刻畫(huà)貧家新婦的光輝形象,表現(xiàn)了她以國(guó)為重,勉勵(lì)親人奔赴國(guó)難的愛(ài)國(guó)精神,揭示出人民大眾的熱愛(ài)祖國(guó)、將自身命運(yùn)從于祖國(guó)命運(yùn)的高貴品質(zhì)。
杜甫的“三吏”,從官吏方面著墨,揭示廣大人民的悲慘命運(yùn)和社會(huì)風(fēng)貌;而“三別”則從人民方面落筆,表現(xiàn)廣大人民的苦難經(jīng)歷和高尚情操。
【《新婚別》杜甫】相關(guān)文章:
杜甫《新婚別》10-31
杜甫——《新婚別》08-05
杜甫《新婚別》譯文及注釋09-02
杜甫《新婚別》古詩(shī)鑒賞08-10
《新婚別》杜甫唐詩(shī)鑒賞06-05
《新婚別》杜甫詩(shī)鑒賞04-23
杜甫《新婚別》全詩(shī)賞析06-08
杜甫三別06-01
杜甫《垂老別》09-18