《讀韓杜集》杜牧
引導(dǎo)語:《讀韓杜集》是杜牧寫于晚唐時(shí)期的一首七言絕句。這首詩就是杜牧寫讀韓杜集的感受,表現(xiàn)了對(duì)韓、杜文學(xué)成就的推崇。全詩如下:
《讀韓杜集》
杜牧
杜詩韓集愁來讀,似倩麻姑癢處抓。
天外鳳凰誰得髓,無人解合續(xù)弦膠。
【注釋】
①杜詩韓集:一作“杜詩韓筆”。六朝人稱散文為筆。這里指盛唐杜甫的詩和中唐韓愈的文。
②倩:請(qǐng)人代做。麻姑:麻姑又稱壽仙娘娘、虛寂沖應(yīng)真人,漢族民間信仰的女神,屬于道教人物。過去漢族民間為女性祝壽多贈(zèng)麻姑像,取名麻姑獻(xiàn)壽。《神仙傳》記載,仙人王方平在蔡經(jīng)家召麻姑來。
、芾m(xù)弦膠:鳳喙與麟角,合煎作“續(xù)弦膠”,可續(xù)弓弩的斷弦。
【翻譯】
杜詩和韓文在愁悶時(shí)誦讀,舒心爽氣就像請(qǐng)仙女麻姑在癢處搔。天外的鳳凰誰能得其精髓?世上無人懂得配制續(xù)弦膠。
鑒賞:
他的詩受杜甫影響,在俊爽峭健中具有風(fēng)華流美之致。清薛雪《一瓢詩話》贊曰:“杜牧之晚唐翹楚,名作頗多,而恃才縱筆處亦不少。如《題宣州開元寺水閣》,直造老杜門墻,豈特人稱小杜而已哉?”他的文力主“以意為主”,使韓愈所提倡的古文體,奧衍縱橫,筆力健舉。這首七言絕句宣示了詩人鉆研杜、韓的心得,表達(dá)其傾慕、推重之情。
前兩句描敘愁中讀杜、韓詩文的極度快感。杜詩韓筆,指杜甫的詩歌和韓愈的古文!短埔艄锖灐吩疲“杜牧有絕句云:‘杜詩韓筆愁來讀,似倩麻姑癢處搔。’稱文為筆,始六朝人!渡蚣s傳》云:‘謝玄暉善為詩,任彥升工于筆,約兼而有之。’又梁簡(jiǎn)文帝《與湘東王書》論文章之弊,亦分詩與筆為言。牧所本也。”
《文心雕龍》云:“今之常言,有文有筆,以為無韻者筆也,有韻者文也。”“愁來”,點(diǎn)明詩人研讀杜詩韓筆時(shí)的心緒。安史亂后數(shù)十年來,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)頻仍,致使邊防空虛,民生凋敝;而吐蕃統(tǒng)治者又占據(jù)河西、隴右,威脅京都,河隴人民長期受吐蕃奴隸主奴役之苦。這內(nèi)憂邊患,時(shí)刻縈繞在詩人心頭,他不可能不愁從中來。
這“愁”,是詩人抱負(fù)的流露、識(shí)見的外溢和正義感的迸瀉。“愁來”讀杜、韓,說明詩人與杜、韓靈犀相通。他從杜的沉郁頓挫和韓的精深博大中汲收了睿智、膽識(shí)和力量。理性的享受,心靈的快感,使他忽發(fā)奇想,恍若請(qǐng)古代神話中的麻姑仙女用那纖長的指甲搔著自己的癢處一樣。麻姑搔癢,典出《神仙傳》:“麻姑手爪不似人形,皆似鳥爪。蔡經(jīng)心言:‘背大癢時(shí),得此爪以爬背,當(dāng)佳也。’”此典原意是蔡經(jīng)懸想麻姑爪爬背上癢處,舒適、愉快;詩人移作搔心頭癢處,酣暢、痛快。這匪夷所思的妙喻,是詩人興到之筆,妙在信手拈來,興味盎然。
后兩句喟嘆杜、韓的杰作無人嗣響。詩人把杜、韓比作天外飛來的百鳥之王鳳凰,贊嘆、傾慕之情赫然可見。“續(xù)弦膠”典出《十洲記》:“鳳麟洲在西海之中,洲四面弱水繞之,鴻毛不浮,不可越也。洲上有鳳麟數(shù)萬,各各為群,亦多仙家,煮鳳喙及麟角合煎作膠,名之為續(xù)弦膠,此膠能續(xù)弓弩已斷之弦。”這里不用“鳳喙”而用“鳳髓”,是特地將新意注入舊典。“髓”是“骨髓”、“精髓”。詩人感慨:有誰能得杜詩韓筆的精髓呢?可惜無人能像杜、韓那樣,用如椽的巨筆寫出史詩式的杰作了。“續(xù)弦膠”,又隱喻能逆挽晚唐傾頹之勢(shì)的濟(jì)世方略。日趨沒落的晚唐社會(huì)猶如斷弦的弓弩,其頹勢(shì)已定。誰也不能用鳳髓制得續(xù)弦膠,把斷了的弓弦續(xù)上的。不明言“愁”,而其“愁”自見。這兩句,上句設(shè)問,下句作答,一問一答,自成呼應(yīng),饒有韻味。
這首詩以愁起,以愁結(jié),一前一尾,一顯一隱,錯(cuò)落有致。詩中舊典活用,有言外之意,弦外之音,又使人回味不已。無論是題旨、意象,還是結(jié)構(gòu)、語言,都呈現(xiàn)特異之處!兑髯V》云:“杜牧詩主才,氣俊思活。”此詩足可為證。
【《讀韓杜集》杜牧】相關(guān)文章:
讀韓杜集杜牧09-02
杜牧《讀韓杜集》原文和賞析07-20
杜牧讀韓杜集全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-24
《哭韓綽》杜牧鑒賞08-18
杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》鑒賞09-06
杜牧寄揚(yáng)州韓綽判官賞析10-05
《杜秋娘詩》(杜牧)-原文-翻譯-注釋08-23
杜牧寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析07-02
杜牧《送杜顗赴潤州幕》唐詩及注釋07-11