- 杜牧題烏江亭全文、注釋、翻譯和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜牧《題烏江亭》翻譯
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編為大家整理的杜牧《題烏江亭》翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
杜牧的《題烏江亭》表現(xiàn)了對(duì)項(xiàng)羽負(fù)氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評(píng)他不善于把握機(jī)遇,不善于聽(tīng)取別人的建議,不善于得人、用人。
題烏江亭⑴
勝敗兵家事不期⑵,
包羞忍恥是男兒⑶。
江東子弟多才俊⑷,
卷土重來(lái)未可知⑸。
【注釋】
、艦踅ぃ涸诮癜不蘸涂h東北的烏江浦,相傳為西楚霸王項(xiàng)羽自刎之處。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“于是項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長(zhǎng)檥船待,謂項(xiàng)王曰:‘江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無(wú)以渡!(xiàng)王笑曰:‘天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧于心乎?’······乃自刎而死!
、票遥阂蛔鳌坝蓙(lái)”。事不期:一作“不可期”。不期,難以預(yù)料。
、前呷虗u:意謂大丈夫能屈能伸,應(yīng)有忍受屈恥的胸襟氣度。
⑷江東:自漢至隋唐稱(chēng)自安徽蕪湖以下的長(zhǎng)江南岸地區(qū)為江東。才。翰拍艹霰姷娜恕2,一作“豪”。
、删硗林貋(lái):指失敗以后,整頓以求再起。
【翻譯】
勝敗這種事是兵家難以預(yù)料的事,
但是能忍受失敗和恥辱才是男兒。
江東的子弟大多是才能出眾的人,
如項(xiàng)羽愿重返江東可能卷土重來(lái)。
【創(chuàng)作背景】
杜牧于會(huì)昌元年(841年)赴任池州刺史時(shí),路過(guò)烏江亭,寫(xiě)了這首詠史詩(shī)。一說(shuō)作于開(kāi)成四年(839年)。
【賞析】
詩(shī)作首句直截了當(dāng)?shù)刂赋鰟贁∧吮抑_@一普通常識(shí),并暗示關(guān)鍵在于如何對(duì)待的問(wèn)題,為以下作好鋪墊!笆虏黄凇,是說(shuō)勝敗的事,不能預(yù)料。次句強(qiáng)調(diào)指出只有“包羞忍恥”,才是“男兒”。項(xiàng)羽遭到挫折便灰心喪氣,含羞自刎,怎么算得上真下的“男子漢”呢?“男子漢”三字,令人聯(lián)想到自詡為力超過(guò)山河,氣可蓋世的西楚霸王,直到臨死,還未找到自己失敗的原因,只是歸咎于“時(shí)不利”而羞憤自殺,有愧于他的“英雄”稱(chēng)號(hào)。
第三句“江東子弟多才俊”,是對(duì)亭長(zhǎng)建議“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也”的藝術(shù)概括。人們歷來(lái)欣賞項(xiàng)羽“無(wú)面見(jiàn)江東父兄”一語(yǔ),認(rèn)為表現(xiàn)了他的氣節(jié)。其實(shí)這恰好反映了他的剛愎自用,聽(tīng)不進(jìn)亭長(zhǎng)忠言。他錯(cuò)過(guò)了韓信,氣死了范增,確是愚蠢得可笑。然而在這最后關(guān)頭,如果他能面對(duì)現(xiàn)實(shí),“包羞忍恥”,采納忠言,重返江東,再整旗鼓,則勝負(fù)之?dāng)?shù),或未易量。這就又落腳到了末句。
“卷土重來(lái)未可知”,是全詩(shī)最得力的句子,其意蓋謂如能做到這樣,還是大有可為的;可惜的是項(xiàng)羽卻不肯放下架子而自刎了。這樣就為上面一、二兩句提供了有力的依據(jù),而這樣急轉(zhuǎn)直下,一氣呵成,令人想見(jiàn)“江東子弟”“卷土重來(lái)”的情狀,是頗有氣勢(shì)的。同時(shí),在惋惜、批判、諷刺之余,又表明了“敗不餒”的道理,也是頗有積極意義的。
此詩(shī)與《赤壁》詩(shī)一樣,議論戰(zhàn)爭(zhēng)成敗之理,提出自己對(duì)歷史上已有結(jié)局的戰(zhàn)爭(zhēng)的假設(shè)性推想。首句言勝敗乃兵家常事。次句批評(píng)項(xiàng)羽胸襟不夠?qū)拸V,缺乏大將氣度。三四句設(shè)想項(xiàng)羽假如回江東重整旗鼓,說(shuō)不定就可以卷土重來(lái)。這句有對(duì)項(xiàng)羽負(fù)氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評(píng)他不善于把握機(jī)遇,不善于聽(tīng)取別人的建議,不善于得人、用人。司馬遷曾以史家眼光批評(píng)項(xiàng)羽“天亡我,非戰(zhàn)之罪”的執(zhí)迷不悟。杜牧則以兵家的眼光論成敗由人之理。二人都注重人事,但司馬遷是總結(jié)已然之教訓(xùn),強(qiáng)調(diào)其必?cái)≈?杜牧則是假想未然之機(jī)會(huì),強(qiáng)調(diào)兵家須有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)和不屈不撓的意志。
議論不落傳統(tǒng)說(shuō)法的窠臼,是杜牧詠史詩(shī)的特色。諸如“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”(《赤壁》),“南軍不袒左邊袖,四老安劉是滅劉”(《題商山四皓廟》),都是反說(shuō)其事,筆調(diào)都與這首詩(shī)類(lèi)似。這首詩(shī)借題發(fā)揮,宣揚(yáng)百折不撓的精神,是可取的。
拓展閱讀:杜牧簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-853年)唐代詩(shī)人,字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。大和二年進(jìn)士,授宏文館校書(shū)郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書(shū)舍人。晚唐杰出詩(shī)人,尤以七言絕句著稱(chēng)。擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫(xiě)下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩(shī)》收杜牧詩(shī)八卷晚唐詩(shī)多柔靡,牧之以峻峭矯之。七絕龍有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。
人號(hào)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行草書(shū)。 《宣和書(shū)譜》云:“牧作行草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺(tái)集》稱(chēng):“余所見(jiàn)顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也。”謂其書(shū)”大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩(shī)》。著作甚富,主要著有《樊川文集》、《舊唐書(shū)》卷百四十七、《新唐書(shū)》卷百六十六皆有傳!稄埡煤迷(shī)》,行草墨跡,杜牧太和八年(834)所書(shū),此時(shí)年32歲。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322字。從整幅詩(shī)卷中可以看出,其書(shū)法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書(shū)法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩(shī)稿,所以更得樸實(shí)無(wú)華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書(shū)譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩(shī)稱(chēng)著,故其書(shū)名為詩(shī)名所掩蓋。此書(shū)刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
杜牧晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”。
拓展:杜牧《遣懷》翻譯賞析
遣懷 杜牧
落魄①江湖載酒行,
楚腰②纖細(xì)掌中輕。
十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng),
贏得青樓③薄幸名。
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
杜牧:(803-852), 字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人。宰相杜佑之孫,大和進(jìn)士, 授弘文館校書(shū)郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入宣歙觀察使幕。文宗朝任左補(bǔ)闕,轉(zhuǎn)膳部、 比部員外郎。武宗時(shí)出任黃、池、睦三州 刺史。宣宗時(shí)入為司勛員外郎,史館修撰, 又出為湖州刺史,召為考功郎中知制誥,官至中書(shū)舍人。其為詩(shī)注重文意詞采,追求高絕綺麗,于晚唐浮靡詩(shī)風(fēng)中自樹(shù)一幟。 擅長(zhǎng)近體,絕句尤為出色。
【注釋】
、俾淦牵浩础
、诔撼`王好細(xì)腰的典故。這里均指揚(yáng)州妓女。
、矍鄻牵褐讣伺犹帯
【簡(jiǎn)析】
這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沉淪的詩(shī)。首句追敘揚(yáng)州生活:寄人籬下。二句寫(xiě)放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好細(xì)腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”,兩個(gè)典故,形容揚(yáng)州妓女之多之美和作者沉淪之深。三句寫(xiě)留連美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句寫(xiě)覺(jué)醒后的感傷,一生聲名喪失殆盡,僅存青樓薄幸之名。自嘲自責(zé),抑郁詼諧。
《全唐詩(shī)話》說(shuō),吳武陵看了杜牧這首詩(shī),即以他的《阿房宮賦》向崔郾推薦,杜牧于是登第。
【杜牧《題烏江亭》翻譯】相關(guān)文章:
題烏江亭杜牧賞析12-02
杜牧題烏江亭全文、注釋、翻譯和賞析03-08
杜牧《題烏江亭》的賞析與譯文11-28
疊題烏江亭02-03
王安石《疊題烏江亭》譯文及賞析04-24
題木蘭廟杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯12-15
杜牧赤壁原文及翻譯12-08
杜牧赤壁原文翻譯08-16