- 相關(guān)推薦
杜牧《酬張祜處士見寄長句四韻》譯文及賞析
《酬張祜處士見寄長句四韻》
唐代:杜牧
七子論詩誰似公,曹劉須在指揮中。
薦衡昔日知文舉,乞火無人作蒯通。
北極樓臺長掛夢,西江波浪遠(yuǎn)吞空。
可憐故國三千里,虛唱歌詞滿六宮。
《酬張祜處士見寄長句四韻》譯文
建安七子論作詩哪個比得此公?曹植劉楨也應(yīng)當(dāng)在您指揮之中。
雖知當(dāng)日推薦禰衡有個孔文舉,可嘆沒有人再作“乞火”的蒯通。
朝廷的樓臺常常牽動您的魂夢,像那西江波濤遠(yuǎn)遠(yuǎn)遮蔽天空。
可惜您“故國三千里"的名句,白白地傳唱在皇帝的后宮。
《酬張祜處士見寄長句四韻》注釋
長句:指七言詩。
七子:指建安七子孔融、陳琳、王粲、徐干、阮瑀、應(yīng)玚、劉楨。
曹劉:曹植、劉楨,二人是當(dāng)時著名的詩人。
薦:舉薦。衡:禰衡。文舉:孔融字文舉。禰衡是漢末辭賦家,性格剛強?兹趷燮洳牛蠒扑]他。句后原注:“令狐相公曹表薦處士。”令狐相公即令狐楚。
“乞火”句:乞火:用漢代蒯通典故,詳見《漢書·蒯通傳》。蒯通當(dāng)時任曹參門客,曾為兩位隱士說好話,使曹參重用他們。令狐楚表薦張祜,穆宗問元稹,元稹貶低張祜,穆宗終不用張祜。
北極:指北極星,此處喻朝廷。掛夢:夢中思念。
西江:從西面來的大江,即長江。張祜居地丹陽(今江蘇丹陽)近長江。
可憐:可惜。故國三千里:張祜《宮詞》:“故國三千里,深宮二十年。一聲河滿子,雙淚落君前!
六宮:皇帝的后宮。
《酬張祜處士見寄長句四韻》創(chuàng)作背景
該詩作于會昌五年(845),杜牧?xí)r任池州刺史。張祜,見《登池州九峰樓寄張祜》注。張祜有《江上旅泊呈池州杜員外》,此即唱和之作。
《酬張祜處士見寄長句四韻》賞析
此詩從題材上來說屬于應(yīng)酬之作,但是由于詩人與張祜同是懷才不遇,深有感觸而發(fā),故而這首和詩寫得很有真情與深度。
首聯(lián)盛贊張祜詩才高絕:他的才華高過建安七子,連曹植與劉楨都不在話下。這顯然是杜牧對張祜的過譽之詞,但由于是古人贈答詩中常見的客套話,也就無足深怪。
頷聯(lián)敘述張祜的不平遭遇:他曾得宰相令狐楚的薦舉,就像當(dāng)日孔融推薦禰衡一樣;但是他卻沒有遇著蒯通那樣的人為之旁敲側(cè)擊說好話,卻碰到了說壞話的元稹,以至于終身沒有得到施展抱負(fù)的機會。此處詩人使用正反兩個典故,十分含蓄而得當(dāng)。
頸聯(lián)表現(xiàn)張祜對朝廷不改其忠貞,隱居鄉(xiāng)野之間也不放棄自己的志向:他在夢中還一直牽掛朝廷,他的胸懷就像流經(jīng)住處的長江一樣浩大,有并吞萬里長空之勢。以“北極”比喻朝廷是詩中所常用的,而下句的“西江”既在形式上與上句的“北極”構(gòu)成對仗,是對自然環(huán)境的描寫,也是張祜胸懷抱負(fù)的曲喻,在修辭上十分巧妙。
尾聯(lián)歸結(jié)到張祜文才高妙而不得重用的不幸遭遇上:他所作的《宮詞》,在皇帝的后宮中被宮女們廣泛傳唱著,可是又有什么用呢?這并不能對他的身世遭遇有所改變,所以說是“虛唱”;而“故國三千里”,一方面是張祜《官詞》的原句,另一方面也是暗示張祜隱居鄉(xiāng)野之間,距離朝廷十分遙遠(yuǎn)。全詩就在這深沉的慨嘆之中戛然終止,給人留下無窮感嘆。
此詩使用典故巧妙自然,感情真摯深沉,寫得有氣勢,表現(xiàn)了杜牧對張祜的贊賞。當(dāng)時的詩人鄭谷,故稱有詩吟詠此事:“張生故國三千里,知者惟應(yīng)杜紫微(指杜牧,曾任紫微舍人)!
《酬張祜處士見寄長句四韻》作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
【杜牧《酬張祜處士見寄長句四韻》譯文及賞析】相關(guān)文章:
杜牧《登池州九峰樓寄張祜》閱讀答案10-03
《酬李穆見寄》劉長卿唐詩賞析11-27
柳宗元《酬王二十舍人雪中見寄》譯文及鑒賞09-19
杜牧金谷園譯文及賞析07-28
杜牧《金谷園》譯文及賞析06-02
劉長卿酬李穆見寄全詩翻譯賞析11-02
杜甫《寄李十二白二十韻》譯文及賞析06-29
杜牧的《山行》譯文及賞析05-22
杜牧《旅宿》譯文及賞析10-09