歸園田居·其三原文、翻譯及賞析2篇
歸園田居·其三原文、翻譯及賞析1
歸園田居(其三)原文:
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
注釋:
[晨興理荒穢] 早晨起來(lái)到田里清除野草。
[荷鋤] 扛著鋤頭。荷:扛著。
[草木張] 草木叢生。
[但使愿無(wú)違] 只要不違背自己的意愿就行了。
歸園田居(其三)譯文:
南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長(zhǎng)得非常稀。
清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。
草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。
衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。
歸園田居(其三)寫作背景:
晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令后的次年,詩(shī)人寫下了《歸園田居》五首著名詩(shī)篇.這是詩(shī)人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌.它所反映的深刻思想變化,它所表現(xiàn)的精湛圓熟的`藝術(shù)技巧,不僅為歷來(lái)研究陶淵明的學(xué)者所重視,也使廣大陶詩(shī)愛(ài)好者為之傾倒.
歸園田居(其三)賞析:
陶淵明的《歸園田居》一共有五首,這是其中的第三首。從表面上看,這首詩(shī)寫的是田園勞作之樂(lè),表現(xiàn)的是歸隱山林的遁世思想;但把這首詩(shī)和其他的詩(shī)對(duì)比來(lái)看,作者的“愿”其實(shí)有它特殊的內(nèi)涵。
種豆南山下,草盛豆苗稀。
這兩句寫在南山下種豆,草非常茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。起句非常平實(shí),就像一個(gè)老農(nóng)站在那里說(shuō)話,讓人覺(jué)得非常親切。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
為了不使豆田荒蕪,詩(shī)人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來(lái)。雖然非常辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來(lái)。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
路窄草長(zhǎng),夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這句話看似平淡,但這種平淡正好映射一了結(jié)尾這一句“但使愿無(wú)違”,使得“愿無(wú)違”強(qiáng)調(diào)得非常充分。這里的“愿”更蘊(yùn)含了不要在那污濁的現(xiàn)實(shí)世界中失去了自我的意思。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色*。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。
“種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(約376~427),字元亮,自號(hào)“五柳先生”,晚年更名“潛”,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。出生于一個(gè)衰落的世家,生活在晉宋易代之際。父親早死,因家貧,曾做過(guò)幾年的官,卻因“質(zhì)性*自然”,不愿“以心為形役”、不肯“為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人”而解綬去職,過(guò)起了躬耕自足的田園生活。自小體弱多病,曾作《五柳先生傳》以自況,稱自己“閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食”,“性*嗜酒”,然而“家貧, 不能常得”;日子雖然過(guò)得非常艱苦(見(jiàn)“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空”),他卻能安貧樂(lè)道,忘懷得失。“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”是他一生的真實(shí)寫照。六十歲左右去世,卒后,親友私謚“靖節(jié)征士”。深受后世文人騷客推崇,歐陽(yáng)文忠公甚至認(rèn)為“兩晉無(wú)文章,惟《歸去來(lái)兮》(即《歸去來(lái)兮辭》)而已” ;在中國(guó)詩(shī)人享有非常崇高的地位,朱光潛先生認(rèn)為:可以和他比擬的,前只有屈原,后只有杜甫。
歸園田居·其三原文、翻譯及賞析2
歸園田居·其三
魏晉:陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
譯文及注釋
種豆南山下,草盛豆苗稀。
我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。
南山:指廬山。稀:稀少。
晨興理荒穢(huì),帶月荷鋤(chú)歸。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披著月光才回家。
興:起床;姆x:形容詞作名詞,荒蕪:指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草荷鋤:扛著鋤頭。荷:扛著。
道狹草木長(zhǎng)(cháng),夕露沾我衣。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳。
狹:狹窄。草木長(zhǎng):草木生長(zhǎng)茂盛。夕露:傍晚的露水。沾:露水打濕。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
衣衫被沾濕并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。
足:值得。但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。但:只。愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。違:違背。
譯文及注釋
譯文
我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。
清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降臨披著月光才回家。
山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾濕了我的衣裳。
衣衫被沾濕并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。
注釋
南山:指廬山。
。合∩佟
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
狹:狹窄。
草木長(zhǎng):草木生長(zhǎng)得茂盛。
夕露:傍晚的露水。
沾:(露水)打濕。
足:值得。
但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。但:只。愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。違:違背。
創(chuàng)作背景
公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過(guò)八十多天,便聲稱不愿“為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小兒”,掛印回家。從此結(jié)束了時(shí)隱時(shí)仕、身不由己的生活,終老田園。歸來(lái)后,作《歸園田居》詩(shī)一組,共五首。本詩(shī)就是其中的第三首。
鑒賞
這首“種豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十個(gè)字的小空間里,表達(dá)出了深刻的思想內(nèi)容,描寫了詩(shī)人隱居之后躬耕勞動(dòng)的情景。
本詩(shī)共分為兩層,前四句為第一層。反映了作者躬耕勞動(dòng)的生活。暗用楊惲詩(shī)作。
“種豆南山下,草盛豆苗稀!边@兩句寫詩(shī)人歸田園后在南山的'山腳下種了一片豆子,那地很荒,草長(zhǎng)得很茂盛,可是豆苗卻稀稀疏疏的。起句平實(shí)自如,如敘家常,就像一個(gè)老農(nóng)在和你說(shuō)他種的那塊豆子的情況,讓人覺(jué)得淳樸自然,而又親切。
“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸!睘榱瞬皇苟固锘氖彛角锖笥兴粘,詩(shī)人每天一大早就下地,晚上月亮都出來(lái)了才扛著鋤頭回家。雖說(shuō)比做官要辛苦得多,可這是詩(shī)人愿意的,是他最大的樂(lè)趣。正如詩(shī)人在《歸田園居》(一)中所說(shuō)的那樣:“少無(wú)適俗韻,本性愛(ài)丘山。誤入塵網(wǎng)中,一去三十年!痹(shī)人厭倦了做官,“守拙歸田園”才是最愛(ài)。從“帶月荷鋤歸”這一美景的描述就可以看出來(lái),他非但沒(méi)有抱怨種田之,反而樂(lè)在其中。
后四句是本詩(shī)的第二層,抒寫的則是作者經(jīng)過(guò)生活的磨勵(lì)和對(duì)社會(huì)與人生深刻思索之后,對(duì)真善美理想的執(zhí)著追求和與現(xiàn)實(shí)社會(huì)污濁官場(chǎng)的決裂。
“道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣!蓖ㄟ^(guò)道窄草深,夕露沾衣的具體細(xì)節(jié)描繪,顯示出了從事農(nóng)業(yè)勞動(dòng)的艱苦。詩(shī)人身體力行終日勞作在田野,所以他深深地體驗(yàn)到了農(nóng)業(yè)勞動(dòng)的艱辛,它絕不像那些脫離勞動(dòng)的文人墨客所描寫的那般輕松瀟灑。但是作者仍不辭勞苦,繼續(xù)堅(jiān)持下去,正像他在《庚戌歲九月中于西田獲早稻》詩(shī)中所說(shuō):“田家豈不苦?弗獲辭此難。”
“衣沾不足惜,但使愿無(wú)違!睂(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),人生的道路只有兩條任他選擇:一條是出仕做官,有俸祿保證其生活,可是必須違心地與世俗同流合污;另一條是歸隱田園,靠躬耕勞動(dòng)維持生存,這樣可以做到任性存真堅(jiān)持操守。當(dāng)他辭去彭澤縣令解綬印歸田之際,就已經(jīng)做出了抉擇,寧可肉體受苦,也要保持心靈的純潔,他堅(jiān)決走上了歸隱之路。為了不違背躬耕隱居的理想愿望,農(nóng)活再苦再累又有何懼?那么“夕露沾衣”就更不足為“惜”了。這種思想已經(jīng)成了他心中牢不可破的堅(jiān)定信念,本詩(shī)結(jié)尾兩句’,可謂全篇的詩(shī)眼,一經(jīng)它的點(diǎn)化,篇中醇厚的旨意便合盤現(xiàn)出。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫意!皫г潞射z歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪!胺N豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
【歸園田居·其三原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析07-19
《歸園田居·其三》原文翻譯以及賞析06-09
歸園田居其三原文翻譯及賞析08-22
《歸園田居·其三》原文及翻譯07-10
《歸園田居·其三》原文及賞析02-23
《歸園田居·其三》原文及賞析10-28
《歸園田居·其三》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-14
歸園田居·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯10-08
陶淵明歸園田居·其三原文翻譯及賞析08-17
歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯06-07