- 小池古詩原文、譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
小池古詩譯文及賞析
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的小池古詩譯文及賞析,歡迎大家分享。
小池
。ㄋ巍钊f里)
泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
注釋
泉眼:泉水的出口處。
惜:珍惜,愛惜。
細(xì)流:細(xì)小的流水。
照水:映照在水里。
晴柔:晴天柔和美麗的風(fēng)光。
小荷:剛長出的嫩荷葉。
尖尖角:剛出水面還沒有展開的嫩荷葉的尖端。
頭:上方
[翻譯]
1、泉水從泉眼靜靜地流淌出來,那么細(xì)小,好像泉眼愛惜它,舍不得它流走似的;岸邊的綠樹把陰影映灑在水面上,似乎是喜愛那一池晴和柔美的碧波。新長出的荷葉還卷著,剛剛在水面露出一個尖尖角,早就有一只蜻蜓輕盈地立在上面,不愿飛走。
2、小泉無聲像珍惜泉水淌著細(xì)流,映在水上的樹陰喜歡這晴天里柔和的風(fēng)光。
鮮嫩的荷葉那尖尖的角剛露出水面,早早就已經(jīng)有蜻蜓落在它的上頭。
[作者簡介]
楊萬里(1127—1206)字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。高宗紹興二十四年(1154)進(jìn)士。曾任太常博士、廣東提點(diǎn)刑獄、尚書左司郎中兼太子侍讀、秘書監(jiān)等。主張抗金,正直敢言。寧宗時因奸相專權(quán)辭官居家,終憂憤而死。詩與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四家。構(gòu)思新巧,語言通俗明暢,自成一家,時稱“誠齋體”。其詞風(fēng)格清新、活潑自然,與詩相近。其中兩首《昭君怨》是其最著名的詞作,尤其是第二首短短四十個字卻描摹了“舟、花、香、水、雨、聲、夢、荷、珠、煙、水銀、清波”等等或真切清新或飄渺空靈的虛實(shí)景物,可謂萬麗紛呈,意象萬千,共同造筑了引人入勝之人間佳境,真是令人不禁傾倒、欣然神往。
[賞析]
這首詩描寫一個泉眼、一道細(xì)流、一池樹陰、幾支小小的荷葉、一只小小的蜻蜓,構(gòu)成一幅生動的小池風(fēng)物圖,表現(xiàn)了大自然中萬物之間親密和諧的關(guān)系。
開頭“泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔”兩句,把讀者帶入了一個小巧精致、柔和宜人的境界之中,一道細(xì)流緩緩從泉眼中流出,沒有一點(diǎn)聲音;池畔的綠樹在斜陽的照射下,將樹陰投入水中,明暗斑駁,清晰可見。一個“惜”字,化無情為有情,仿佛泉眼是因?yàn)閻巯т傅危抛屗鼰o聲地緩緩流淌;一個“愛”字,給綠樹以生命,似乎它是喜歡這晴柔的風(fēng)光,才以水為鏡,展現(xiàn)自己的綽約風(fēng)姿。
三、四兩句,詩人好像一位高明的攝影師,用快鏡拍攝了一個妙趣橫生的鏡頭:“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭!睍r序還未到盛夏,荷葉剛剛從水面露出一個尖尖角,一只小小的蜻蜓立在它的上頭。一個“才露”,一個“早立”,前后照應(yīng),逼真地描繪出蜻蜓與荷葉相依相偎的情景。
楊萬里寫詩主張師法自然,他對自然景物有濃厚的興趣,常用清新活潑的筆調(diào),平易通俗的語言,描繪日常所見的平凡景物,尤其善于捕捉景物的特征及稍縱即逝的變化,形成情趣盎然的畫面,因而詩中充滿濃郁的生活氣息。
內(nèi)容拓展:
小池古詩賞析練習(xí)
楊萬里《小池》
泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
1.這首詩寫了_______、樹陰、_____、_______四種景物,并用______、愛、_____、______四個動詞,把四種景物刻劃得生動形象,充分贊美了____________________的美麗景色。
2.一二兩句運(yùn)用了什么手法,有什么作用?答:___________________________________________________
3.“尖尖角”三個字用得很新鮮,形象傳神地繪出了___________的形態(tài),增添了這幅圖畫的生機(jī)。
4.“小荷”兩句是膾炙人口的名句,現(xiàn)多用來指什么?
答:_______________________________________________________________________________
參考答案:
1、泉眼、小荷、蜻蜓;惜、露、立;初夏時節(jié)荷花池塘
2、運(yùn)用擬人,使無意化為有情,把讀者引入一個精致、溫柔的境界,饒有情趣。
3、含苞待放的小荷蓓蕾
4、多用說明某人的才華剛剛表露出來,就得到賞識。
【小池古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:
小池古詩原文、譯文及賞析08-10
古詩小池賞析07-27
小池古詩注釋及賞析06-12
竹石古詩譯文及賞析03-22
《錦瑟》古詩譯文及賞析12-05
古別離古詩譯文及賞析11-17
杜牧《清明》古詩譯文及賞析03-22
詠鵝古詩譯文及賞析05-06
《畫》古詩原文譯文及賞析02-10