男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯

時間:2024-09-04 02:59:09 古詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯

  王孫圉論楚寶

王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯

  先秦佚名

  王孫圉聘于晉,定公饗之。趙簡子鳴玉以相,問于王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然!焙喿釉唬骸捌錇閷氁,幾何矣?”曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓(xùn)辭,以行事于諸侯,使無以寡君為口實。又有左史倚相,能道訓(xùn)典,以敘百物,以朝夕獻善敗于寡君,使寡君無忘先王之業(yè);又能上下說于鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛于楚國。又有藪曰云,連徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也;所以共幣帛,以賓享于諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導(dǎo)之以訓(xùn)辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪于諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?”

  “圉聞國之寶,六而已:圣能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉谷,使無水旱之災(zāi),則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以御火災(zāi),則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財用,則寶之。若夫嘩囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也!

  譯文

  (楚國大夫)王孫圉在晉國訪問,(晉國國王)定公設(shè)宴招待他,(晉國大夫)趙簡子(佩帶著能發(fā)出)鳴響的玉來和他相見,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”(王孫圉)回答說:“在!焙喿诱f:“它是寶啊,價值多少。俊保ㄍ鯇O圉)說:“沒(將它)當(dāng)成寶。楚國所當(dāng)成寶的,叫觀射父,他能發(fā)表(上乘的)訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令,來和各諸侯國打交道,使我國國君不會有什么話柄。還有左史倚相,能夠說出(先王)的訓(xùn)導(dǎo)和典章,陳述各種事物,朝夕將成敗的經(jīng)驗和教訓(xùn)告訴國君,使國君不忘記先王的基業(yè);還能上下取悅鬼神,順應(yīng)了解它們的好惡,使神不會對楚國有怨懟。還有叫做云連徒洲的多草之湖,金屬、木材、箭竹、箭桿所生產(chǎn)的地方啊,龜甲、珍珠、獸角、象牙、獸皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于軍備,來防備未料的患難;也用來供應(yīng)錢財布匹,以饋贈給各諸侯們享用。如果各諸侯對禮品感到滿意,再加之賢相們的訓(xùn)導(dǎo)和外交辭令;有患難的防備,皇天神靈相輔佑,我國君王能夠免于各諸侯國之罪責(zé),國民也得到了保障。這才是楚國的寶貝。如果說到白珩,這只是先王的玩物,哪稱得上是寶?”

  “我(圉)聽說所謂國家的寶,僅有六方面:圣賢能夠掌握和評判萬事萬物,以輔佐國家的,就將他當(dāng)做寶;足以庇護賜福使五谷豐登的寶玉,使(國家)沒有水旱的災(zāi)難,就將它當(dāng)做寶。足以(準(zhǔn)確)布告福禍的龜殼,就將它當(dāng)做寶;足以用來抵御火災(zāi)的珍珠,就將它當(dāng)做寶;足以防御兵亂的金屬,就將它當(dāng)做寶;足以供給財政用度的山林濕地沼澤,就將它當(dāng)做寶。喧嘩吵鬧的美玉嗎,楚國雖然是野蠻偏遠(yuǎn)(的國家),不可能將它當(dāng)做寶的!

  注釋

 、偻鯇O圉:楚國大夫。

 、谮w簡子:晉國執(zhí)政。白珩:楚國著名的佩玉。

 、塾^射父:楚國大夫。訓(xùn)辭:指外交辭令。

 、茏笫罚褐艽饭俜肿笫、右史。左史記言,右史記事。

 、萆舷拢褐柑斓亍Uf:同“悅”,古人觀念,史官能和鬼神交往。

 、匏挘憾嗖莸暮䴘。云:云夢澤,在今湖北。徒洲:洲名。

 、哂、馬、皮、圭、璧、帛等物,古時都可以稱為幣。

  圣:指通達事理者。制議:謂安排妥當(dāng),使各得其宜。

  臧否:吉兇。

 。8)藪:大的湖泊

  古今異義詞

  聘出使訪問

  幾何多少

  物事

  享用酒食招待

  賦兵賦,軍事物資

  幣禮物

  皇大,崇高

  賞析

  王孫圉雖然生活在兩千多年前,但他對于寶物的見解至今還給我們以深刻的啟示。一個國家應(yīng)該看重什么呢?是人才,是土地山水。因為古代認(rèn)為某些玉石,烏龜,珠寶具有靈氣,所以也被作為寶物,但是,純粹是裝飾品的白珩卻不在寶物之列。所寶唯賢,是本文之主論。這就與趙簡子形成鮮明的對照,簡子看重的是佩玉,在外國使臣面前有意弄得叮當(dāng)作響,想炫耀一番。文章前后照應(yīng),開頭寫趙簡子“鳴玉以相”,最后以王孫圉認(rèn)為這是“嘩器之美”照應(yīng)。文章結(jié)尾雖然沒有寫趙簡子的反應(yīng),但我們讀了王孫圉的一席話,完全可以想見其尷尬之狀,是令人深思的。

【王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

蘇軾晁錯論原文翻譯及賞析07-15

《哀王孫》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-09

李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析06-15

冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯10-14

《黃庭堅論書法》原文翻譯05-16

《黃庭堅論書法》原文及翻譯04-13

王安石《材論》原文及翻譯09-10

詩經(jīng)《小雅·楚茨》原文賞析08-20

勸學(xué)原文翻譯及賞析09-02

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28