《河中石獸》翻譯練習(xí)
《河中石獸》是清代文學(xué)家紀(jì)昀(jǐ yún,紀(jì):此為姓,讀作三聲)的作品,被選入人教版《語(yǔ)文》教材七年級(jí)下冊(cè),下面是《河中石獸》翻譯練習(xí),供大家參考!
《河中石獸》翻譯練習(xí)
河中石獸
滄州南一寺臨河干①,山門(mén)圮②于河,二石獸并沉焉。閱③十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,競(jìng)不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳④寺中,聞之笑日:“爾輩不能究物理。是非木柿⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵四聞之,又笑日:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
(選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》)
[注釋]①河干:河邊。 ②圮(講):倒塌。 ③閱:經(jīng)歷。 ④設(shè)帳:設(shè)立講壇。 ⑤柿:木片。 ⑥河兵:水手。
9.解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。(4分)
、俣F并沉焉 ②爾輩不能究物理
⑨蓋石性堅(jiān)重 ④求之下流,固顛
10.下列句子中加點(diǎn)的詞的意義和用法都相同的一項(xiàng)是(2分)
A.是非木柿 如是再嚙 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者
C. 一老河兵聞之 當(dāng)求之于上流 D.山門(mén)圮于河 果得于數(shù)里外
11.翻譯下列句子。(2分)
轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。
12.你從這則故事中得到怎樣的啟示?(15字以內(nèi))(2分)
9.(4分)①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 ④本來(lái) 。
10.(2分)B(本題要認(rèn)真審題,注意意義和用法兩項(xiàng)都要相同,只有B符合。)
11.(2分)(石頭)一再不停地翻轉(zhuǎn),于是反而逆水而上了。(關(guān)鍵詞為:已、遂、溯)
12.(2分)示例:實(shí)際經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書(shū)本知識(shí)更可靠。(只答要重視實(shí)踐得1分。)
原文:滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。
譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門(mén)倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過(guò)了十多年,和尚募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒(méi)找到,以為它們順流而下了。
原文:棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒(méi)有痕跡。
原文:一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:
譯文:一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書(shū),聽(tīng)了嘲笑說(shuō):
原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“你們這些人不能推究事物的'道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。
譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。
原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。
譯文:一個(gè)老水手聽(tīng)了這話,又笑說(shuō):“凡河中落入石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。
原文:蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴。
譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯文:越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。
原文:如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
原文:如其言,果得于數(shù)里外。
譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(jù)(一個(gè)方面的)道理就主觀臆斷嗎?
【《河中石獸》翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
河中石獸翻譯翻譯05-09
河中石獸及翻譯12-29
河中石獸翻譯朗讀12-24
關(guān)于河中石獸翻譯12-20
河中石獸朗讀翻譯12-19
河中石獸翻譯原文12-10
河中石獸原文翻譯12-08
河中石獸翻譯詞語(yǔ)05-25
河中石獸,翻譯全文05-09