男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《答黃庭堅(jiān)書》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-06-06 21:21:24 黃庭堅(jiān) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《答黃庭堅(jiān)書》的原文及翻譯

  答黃庭堅(jiān)書(節(jié)選)

  【說(shuō)明】

  本文節(jié)選自北宋蘇轍著《欒城集》卷二十二。蘇轍(1039年-1112年),字子由,眉州眉山(今屬四川)人,唐宋八大家之一,與父蘇洵、兄蘇軾齊名,合稱“三蘇”。本文語(yǔ)言樸實(shí),平白如話,感情真摯,不失為一篇佳作。

  【原文】

  轍之不肖,何足以求交于魯直[1];然家兄子瞻[2]與魯直往還甚久,轍與魯直舅氏公擇相知不疏,讀君之文,誦其詩(shī),愿一見(jiàn)者久矣。性拙且懶,終不能奉咫尺之書致殷勤于左右,乃使魯直以書先之,其為愧恨可量也!

  自廢棄以來(lái),頹然自放,頑鄙愈甚,見(jiàn)者往往嗤笑,而魯直猶有以取之。觀魯直之書,所以見(jiàn)愛(ài)者,與轍之愛(ài)魯直無(wú)異也。然則書之先后,不君則我,未足以為恨也。

  比聞魯直吏事之馀,獨(dú)居而蔬食,陶然自得。蓋古之君子不用于世,必寄于物以自遣,阮籍[3]以酒,嵇康[4]以琴。阮無(wú)酒,稽無(wú)琴,則其食草木而友麋鹿,有不安者矣。獨(dú)顏氏子[5]飲水啜菽,居于陋巷,無(wú)假于外,而不改其樂(lè),此孔子所以嘆其不可及也。今魯直目不求色,口不求味,此其中所有過(guò)人遠(yuǎn)矣,而猶以問(wèn)人,何也?聞魯直喜與禪僧語(yǔ),蓋聊以是探其有無(wú)耶?漸寒,比日起居甚安,惟以自重。

  【譯文】

  蘇轍(我)不才,怎么能夠與您黃庭堅(jiān)交往呢;不過(guò)我兄長(zhǎng)蘇軾和您的交往很久遠(yuǎn),我和您舅家關(guān)系并不疏遠(yuǎn),拜讀你的文章,朗誦您的詩(shī),很想一見(jiàn)您的尊顏。我人笨拙而且怠慢,沒(méi)能先給您寫封書信表達(dá)我的心意,讓您先寫信給我,我真是慚愧遺憾極了!

  自從不被重用以來(lái),我有點(diǎn)兒自暴自棄,愚頑淺陋得更厲害了,見(jiàn)到我的人都嗤笑我,而您卻重視關(guān)注我?吹侥o我的信中表現(xiàn)出對(duì)我的歡喜,和我對(duì)您的喜愛(ài)是一樣的。而寫信總有先后,不是你先就是我先,這個(gè)又不值得遺憾呢。

  據(jù)說(shuō)您為官的空閑時(shí)候,一個(gè)人在家里吃的是菜蔬(粗食),怡然自得的樣子。古代的君子不被重用,必定借助外事外物來(lái)消遣排解,阮籍拿酒消遣排解,嵇康靠琴消遣排解。如果阮籍沒(méi)有了酒、嵇康沒(méi)由了琴,就像吃草木和麋鹿成為了好友一樣,這就大大的不安神了。只有顏回喝冷水、嚼野谷,住在破巷子里,不借外物排解,也不改變快樂(lè)的心情,因?yàn)檫@樣,孔子感嘆他不是平常的人能夠做得到的。現(xiàn)在您眼不觀美色,吃不講求美味,這中間肯定有超過(guò)平常人很多的地方了,而且您還能與人交往自如,是什么原因呢?聽(tīng)說(shuō)您堅(jiān)喜歡和高僧們討論問(wèn)題,是不是借機(jī)在探討大道的有無(wú)呀?天氣漸漸轉(zhuǎn)冷了,近日多在意起居安康,您自己多保重吧!

  【注釋】

  [1]魯直:即黃庭堅(jiān)(1045-1105),字魯直,自號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,又稱豫章黃先生,洪州分寧(今江西修水)人,北宋詩(shī)人、詞人、書法家。

  [2]子瞻:即蘇軾(1037-1101),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人,北宋文學(xué)家、書畫家,與父蘇洵,弟蘇轍合稱“三蘇”。

  [3]阮籍(210-263):字嗣宗,三國(guó)魏詩(shī)人,與嵇康、劉伶等七人為友,常集于竹林之下肆意酣暢,世稱“竹林七賢”。

  [4]嵇康(224-263):字叔夜,譙國(guó)铚縣(今安徽宿州西南)人。嵇康在正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學(xué)新風(fēng),主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”(《釋私論》),成為“竹林七賢”的精神領(lǐng)袖之一。

  [5]顏氏子:即顏回,字子淵,春秋時(shí)期魯國(guó)人。顏回十四歲拜孔子為師,此后終身追隨孔子。在孔門諸弟子中,孔子對(duì)他稱贊最多,贊其“好學(xué)”,以“賢人“、“仁人”相贊許。語(yǔ)出《論語(yǔ)·雍也》:“子曰:‘賢哉!回也。一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉!回也!

【《答黃庭堅(jiān)書》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

清明黃庭堅(jiān)原文、翻譯04-06

書幽芳亭原文翻譯黃庭堅(jiān)05-27

《黃庭堅(jiān)論書法》原文翻譯11-11

王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯03-24

登快閣原文翻譯黃庭堅(jiān)11-17

清明黃庭堅(jiān)原文翻譯以及賞析03-30

醉蓬萊_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯04-20

水調(diào)歌頭·游覽_黃庭堅(jiān)的詞原文賞析及翻譯04-20

黃庭堅(jiān)《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-10

《登快閣》黃庭堅(jiān)原文注釋翻譯賞析08-09