男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

浣溪沙原文和翻譯

時間:2024-11-03 19:48:10 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙原文和翻譯

  譯文

  清明時節(jié),春光滿地,熏風(fēng)洋洋。 玉爐中的殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。

  海外的燕子還未歸來,鄰家兒女們在玩斗草游戲。 江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。

  零星的雨點打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

  注釋

  ⑴淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

  ⑵寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時,介子推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,子推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!

 、怯駹t:香爐之美稱。

  ⑷沉水:沉香。

 、缮秸恚簝啥寺∑鹑缟叫蔚陌颊。

  ⑹花鈿(diàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。

 、硕凡荩阂环N競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。

 、探罚好返囊环N優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。

  ⑼柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

 、吻锴В合鄠鞔呵飼r齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時,武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見《事物紀(jì)原》卷八。

  賞析

  這首《浣溪沙》當(dāng)是詞人的前期之作。李清照前期的生活,是以大家閨秀身分出現(xiàn)的,與此相稱的,便是在她前期詞作中表露出來的文雅、高貴氣度。這種氣度又是通過詞人細(xì)膩豐富的感情,優(yōu)雅含蓄的筆觸體現(xiàn)出來的!朵较场芬辉~,通過暮春風(fēng)光和閨室景物的描繪,抒寫了女詞人惜春留春的哀婉心情。

  上片側(cè)重描繪室內(nèi)景致,“淡蕩春光寒食天,玉爐沈水裊殘煙!遍_首即交代時令已值暮春,這正是“閨中風(fēng)暖,陌上草熏”(江淹《別賦》),暖風(fēng)醉人時節(jié)。接著詞人即把筆觸移至室內(nèi),一股氤氳氛圍籠罩閨中,原來是裊裊香煙彌漫其中,從中似還透著靜謐、溫馨和淡淡的憂愁!暗帯,謂春光融和遍滿之意。“沈水”,即沉水香。詞人另一首《菩薩蠻》詞有“沉水臥時燒,香消酒未消”句。“夢回山枕隱花鈿”句,詞人敘己早晨夢醒,凝妝完畢,卻慵懶未除,又斜倚枕上出神,似在品味夢中情景!吧秸怼保刺凑。因其如“凹”形,故稱山枕。詞人《蝶戀花》詞有“山枕斜欹,枕損釵頭鳳”句。詞作的上片描繪了一幅優(yōu)雅、茜麗、靜謐的畫面:暮春時節(jié),春光融融,閨房中檀香氤氳,一個少婦正欹枕凝神。如果認(rèn)為畫面中的少婦只是屬于慵懶、無聊那種類型的女性,整日價沉溺于沉香、花鈿、山枕之中,那就錯了。李清照有著男性作家無以比擬的細(xì)膩而豐富的情感世界,是一個對大自然與外部世界有著極為敏銳的感悟,以及強(qiáng)烈的關(guān)注與渴念的女性,詞作的下片就為人們展示了這樣的情愫。

  “海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。”女詞人的筆觸延伸到室外,但見室外婦女正笑語喧喧,彼此斗草取樂,而海燕此時卻經(jīng)春未歸。女詞人這里寫海燕未歸,隱隱含有她細(xì)數(shù)日子,惜春留春心態(tài),而寫斗草游戲,則映襯自己的寂寞!岸凡荨,又叫斗百草,南北朝時即有此俗。南朝梁·宗懔《荊楚歲時記》云:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戲!痹瓰槎宋缰畩蕵妨(xí)俗,后推廣并不拘于此日,尤為婦女兒童喜好。次句言春天將盡,梅子熟透,柳枝長成。惜春、留春不住,嘆春之情遂油然而生。詞人在《小重山》詞中有:“春到長門春草青,江梅些子破,未開勻!蹦鞘菍懺绱簳r節(jié),以及自己愛春之情,而此處寫江梅熟落,其意恰相反!傲d”,亦為暮春之景致。以上寫景,也透露出詞人無奈嘆喟之情。末句:“黃昏疏雨濕秋千”,黃昏時分,獨自一人,已自不堪,更兼疏雨,以及空寂、濕漉的秋千架相伴,更讓人感到寂寞、愁怨。

  這首詞抒寫情感很是細(xì)膩,但不是直言明說,而是通過十分優(yōu)雅、含蓄的筆觸,去描述十分典型的外物形象和意境,從中再滲出細(xì)膩而幽深的心態(tài),有“無我之境”的妙趣。

【浣溪沙原文和翻譯】相關(guān)文章:

《浣溪沙》原文及翻譯10-26

浣溪沙·和無咎韻原文及翻譯09-19

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

秦觀浣溪沙原文及翻譯07-18

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

浣溪沙秦觀原文翻譯10-11