- 相關(guān)推薦
浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻
清代 納蘭性德
無恙年年汴水流。一聲水調(diào)短亭秋。舊時(shí)明月照揚(yáng)州。
曾是長堤牽錦纜,綠楊清瘦至今愁。玉鉤斜路近迷樓。
譯文
汴水依舊如隋時(shí)的樣子,年年東流。秋日的短亭傳來一首《水調(diào)》的歌聲。明月仿佛也是舊時(shí)的,靜靜地照耀著揚(yáng)州城。
想隋朝的時(shí)候這里曾是何等繁華侈靡,如今河岸楊柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宮女的墓地還是靠近了歌舞之樓。
注釋
紅橋:橋名。在江蘇揚(yáng)州市。明崇禎時(shí)期建造,為揚(yáng)州游覽勝地之一。
無恙:安好。
汴水:古河名,原河在今河南滎陽附近受黃河之水,流經(jīng)開封,東至江蘇徐州轉(zhuǎn)入泗水。隋煬帝巡幸江都即由此道。今水已湮廢,僅泗縣尚有汴水?dāng)嗲?/p>
水調(diào):曲調(diào)名,傳為隋場帝時(shí),開汴渠成,遂作此。
短亭:舊時(shí)城外大道旁,五里設(shè)短亭,十里設(shè)長亭,為行人休憩或送行餞別之所。
長堤,指隋堤。
玉鉤斜:隋代葬埋宮女的墓地。
近:靠近。
迷樓:樓名。故址在今揚(yáng)州西北。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙二十三年(1684)十月,是為納蘭扈駕巡幸江南抵達(dá)揚(yáng)州之時(shí)所作。時(shí),納蘭性德三十歲。時(shí)隔二十余年,容若和王阮亭韻,乃步其一(北郭清溪一帶流)原玉。
賞析
納蘭此篇?jiǎng)t明示之“懷古”,“懷古”之作是詩人詠懷的一種手法,無非是借用古人古事以抒情達(dá)意而已,可以說舉凡詩詞中的懷古之作都是詩人的詠懷之作。該篇亦是如此,作者借詠隋煬帝窮奢極欲,腐敗昏聵之故實(shí),抒寫了自己的不勝今昔之慨。
其一為王世禛首倡,描摹紅橋風(fēng)物。謂其坐落于綠楊城郭,登橋四望,徘徊感嘆,亦當(dāng)自迷。容若和之,曰為懷古。除了“舊時(shí)明月”,其所懷者,應(yīng)當(dāng)還包括長堤錦纜。前者乃自然物象,指明月照耀下的揚(yáng)州;后者社會(huì)事相,指隋煬帝至汴京,錦帆過處,香聞十里場景。“天下三分明月夜,二分無賴是揚(yáng)州”(徐凝《憶揚(yáng)州》)。汴水年年,水調(diào)聲聲。眼前物景似乎并無變化。上片布景,以“無恙”二字,說明一切。那么,當(dāng)年經(jīng)過汴水,巡幸江都的帝御龍舟及蕭妃鳳舸,至今又如何呢?
長堤上,清瘦綠楊,不是曾為牽系過錦帆的彩纜嗎?眼下所能見到的,盡為愁思籠罩。隋帝建造迷樓,已與宮女的玉鉤,一起埋葬。下片說情,以長堤錦纜與清瘦楊柳對(duì)舉,說明江上景物依舊,眼下人事全非,并以玉鉤、迷樓,對(duì)于當(dāng)年的人和事,表示哀悼,為寄吊古之情。詞章因紅橋之名,哀樂交乘,與原作之徘徊感嘆,同一懷抱,可謂合作。
【浣溪沙·紅橋懷古和王阮亭韻_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙納蘭性德賞析05-16
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯09-24
浣溪沙·紅橋原文賞析08-06
納蘭性德-浣溪沙10-13
《浣溪沙·身向云山那畔行》納蘭性德原文注釋翻譯賞析08-22
納蘭性德詞賞析09-27
浣溪沙·紅橋賞析07-27
浣溪沙·和無咎韻原文及翻譯09-19
浣溪沙·和無咎韻原文及賞析09-14