- 相關(guān)推薦
浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析
原文:
已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過(guò)墻高。日斜孤館易魂消。
坐覺(jué)清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭(zhēng)度漸長(zhǎng)宵。
譯文:
池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來(lái)。夕陽(yáng)照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無(wú)奈。
坐看秋日的天空感覺(jué)一切正在消失當(dāng)中。白天將會(huì)過(guò)去,繼而是無(wú)盡的黑夜。又怎么能渡過(guò)一天比一天長(zhǎng)的夜晚。
注釋:
①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
②芙蓉:荷花的別名。
、凼挵喊,臭草。
、芄吗^:孤寂的客舍。
、萸迩铮好鲀羲实那锾。
、薨兹杖フ颜眩喊兹罩柑(yáng),陽(yáng)光。昭昭指明亮。
、郀(zhēng)度:怎么渡過(guò)。漸長(zhǎng)宵:一天比一天長(zhǎng)的夜晚。
賞析:
首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。
“已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過(guò)墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個(gè)人的情緒。這是古人寫悲秋題材時(shí)常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來(lái)起興的,因此一般都是寫眼前實(shí)景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個(gè)詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來(lái)是“寫境”,其實(shí)也有可能是“造境”。這種景象,也許確實(shí)是當(dāng)時(shí)眼前所見(jiàn)的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對(duì)舉,再加上“半枯”和“過(guò)墻高”的形容,實(shí)在頗有些調(diào)侃的味道。似寫實(shí)景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實(shí)際上又是現(xiàn)實(shí)的寫景,這正是王國(guó)維所擅長(zhǎng)的本領(lǐng)。
但到了下闋,作者就開(kāi)始把個(gè)人不遇的悲傷導(dǎo)向他的主旋律——對(duì)整個(gè)人間的悲憫了。“坐覺(jué)清秋歸蕩蕩”是說(shuō),秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天!把劭窗兹杖フ颜选笔钦f(shuō),白天很快也就要過(guò)去了,繼之以漫長(zhǎng)的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無(wú)可奈何的恐懼。“爭(zhēng)度”,是“怎么度過(guò)”。這是一種疑問(wèn),其中充滿了對(duì)人間未來(lái)的擔(dān)憂與焦慮。
【浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》的原文賞析03-14
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁原文及賞析11-10
浣溪沙原文及賞析11-01
浣溪沙原文及賞析08-30
浣溪沙原文及賞析06-26
《浣溪沙》原文賞析09-10
《浣溪沙》原文及賞析07-24
浣溪沙原文賞析08-23
浣溪沙原文及賞析08-17