- 相關(guān)推薦
李白《將進(jìn)酒》注釋譯文
引導(dǎo)語(yǔ):大家是否學(xué)習(xí)過李白的經(jīng)典詩(shī)《將進(jìn)酒》呢?讀完之后是不是回味無窮呢?以下是yjbys小編為大家推薦的李白《將進(jìn)酒》注釋譯文,希望可以幫到大家,還需要了解更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)閱讀應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)(http://m.thefilledlantern.com/wenxue)。
將進(jìn)酒【原文】
朝代:唐代
作者:李白
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁。
李白《將進(jìn)酒》注釋譯文
【詞句注釋】
⑴將進(jìn)酒:屬樂府舊題。將(qiāng):請(qǐng)。
⑵君不見:樂府中常用的一種夸語(yǔ)。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。
、歉咛茫焊叽蟮膹d堂。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
、鹊靡猓哼m意高興的時(shí)候。
⑸會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。
⑹岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
、膛c君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
、蛢A耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
、午姽模焊毁F人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
、喜粡(fù)醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。
、嘘愅酰褐戈愃纪醪苤。平樂:觀名。在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場(chǎng)所。恣季深業(yè)書法《將進(jìn)酒》:縱情任意。謔(xuè):戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:干脆,只管。沽:買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
、誀枺耗恪dN:同“消”。⒄也有說法作“但愿長(zhǎng)醉不愿醒”。
、找灿姓f法作“但愿長(zhǎng)醉不愿醒”。
【白話譯文】
你難道看不見那黃河之水那從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔大海,從從此不再往回奔流。你難道看不見那年邁的父母,對(duì)著明鏡悲嘆自己的衰老的白發(fā),早晨還是滿頭的黑發(fā),怎么才到晚上就變成了雪白一片。(所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,
不要讓這金杯無酒空對(duì)明月。我們每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,即使是黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!岑夫子,丹丘生啊!請(qǐng)二位快點(diǎn)喝酒吧!舉起酒杯不要停下來。讓我來為你們高歌一曲,請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢(mèng)死而不愿清醒。
《將進(jìn)酒》自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬(wàn)千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁!
【李白《將進(jìn)酒》注釋譯文】相關(guān)文章:
《將進(jìn)酒》注釋及譯文07-26
李白將進(jìn)酒譯文06-07
《將進(jìn)酒》原文、注釋及譯文03-01
李白將進(jìn)酒譯文及賞析07-20
李白將進(jìn)酒是譯文及賞析07-08
李白《將進(jìn)酒》原文注釋賞析08-31
《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-13
李白將進(jìn)酒全詩(shī)及注釋07-10
李白《將進(jìn)酒》譯文和賞析06-20
李白的詩(shī)《冤情》譯文注釋10-21