男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

記承天寺夜游譯文注釋

時間:2024-09-27 20:15:38 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游譯文注釋

  導(dǎo)語:《記承天寺夜游》表達的感情是微妙而復(fù)雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑都包含其中。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  注釋

  選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當(dāng)者被貶黃州已經(jīng)四年。

  解:把系著的腰帶解開。

  欲:想要,準(zhǔn)備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:出行。

  念無與為樂者:想到?jīng)]有和我一起游樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寢:睡,臥。

  相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。

  空明:清澈透明。

  藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。

  交橫(héng):交錯縱橫。

  蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當(dāng)于‘大概’,這里解釋為‘原來是’。

  也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

  為:動詞。做。

  但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。

  閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。首先“閑人”指具有情趣雅致,能欣賞美景的人。其次“閑人”反映了作者仕途失意的苦悶心境。

  耳:語氣詞,“罷了”。

  文言句式

  一詞多義

  與:相與步于中庭。(跟,向。介詞)

  念無與為樂者。(和,連詞。)

  遂:遂至承天寺。(于是)

  遂迷,不復(fù)得路(終于)《桃花源記》

  至:遂至承天寺。 (到)

  寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》

  尋:尋張懷民。(尋找)

  未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

  空:庭下如積水空明。(空曠澄澈)

  空谷傳響。(空蕩蕩的)《三峽》

  古今異義

  但(但少閑人如吾兩人者耳):古義:只是,只不過;

  今義:但是,表轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞

  耳(但少閑人如吾兩人者耳):古義:助詞,表示限制語氣,相當(dāng)于“ 而已”“罷了”;

  今義:名詞,耳朵。

  閑人(但少閑人如吾兩人者耳):古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;

  今義 與事無關(guān)的人

  戶(月色入戶):古義:窗(門戶)戶;

  今義:住戶、人家

  念(念無與為樂者):古義:考慮,想到;

  今義:紀(jì)念,思念 ,讀

  蓋(蓋竹柏影也):古義:原來是,表推測原因;

  今義:器物上有遮蓋作用的東西。

  中庭(相與步于中庭):古義:院子里;

  今義:庭子中間。

  詞類活用

  相與步于中庭:名詞作動詞,散步。

  懷民亦未寢:名詞作動詞,睡;臥。

  特殊句式

  倒裝句

  相與步于中庭:(我們)便一起在庭院中散步。(介賓短語后置,應(yīng)為“相與于中庭步”)

  但少閑人如吾兩人者耳:只不過缺少像我們倆這樣的閑人罷了。(定語后置,應(yīng)為“但少如吾兩人者閑人耳”)

  省略句

  解衣欲睡:(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺。(省略主語)

  判斷句

  蓋竹柏影也:大概是竹子跟柏樹的影子吧?(起判斷作用)

  主旨句

  何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  表達出作者孤寂凄涼,無所歸依的心境以及仕途不得志的抑郁,以及他豁達的人生觀。

【記承天寺夜游譯文注釋】相關(guān)文章:

蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋11-09

《記承天寺夜游》文言文原文注釋譯文賞析07-11

記承天寺夜游寫作背景及譯文03-31

記承天寺夜游的翻譯和注釋04-06

記承天寺夜游翻譯注釋04-20

記承天寺夜游的原文解釋及譯文06-17

記承天寺夜游原文注釋及翻譯07-10

[文言文《記承天寺夜游》譯文及賞析] 文言文記承天寺夜游譯文04-13

記承天寺夜游02-20