男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

記承天寺夜游原文以及翻譯

時(shí)間:2023-07-19 09:31:45 記承天寺夜游 我要投稿

記承天寺夜游原文以及翻譯

  《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇古文。以下是小編為大家整理的記承天寺夜游原文以及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  原文

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  注釋

  承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)作者因?yàn)跖_(tái)案被貶黃州已經(jīng)四年。 解:把系著的東西解開(kāi)。

  欲:想要。

  戶:一說(shuō)指堂屋的門,又一說(shuō)指窗戶,這里指門。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:散步。

  念無(wú)與為樂(lè)者:想到?jīng)]有可以共同游樂(lè)的人。念,考慮,想到。 無(wú)與樂(lè)者,沒(méi)有可以共同游樂(lè)的人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

  天寺。

  寢:睡,臥。

  相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

  庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

  空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

  藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開(kāi)黃花。

  交橫:交錯(cuò)縱橫。

  蓋:句首語(yǔ)氣詞,這里可以譯為“原來(lái)是”。

  也:是。

  但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

  閑:清閑。

  閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時(shí)被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個(gè)有職無(wú)權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

  耳:語(yǔ)氣詞, 相當(dāng)于“而已”意思是“罷了”。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光透過(guò)窗戶灑入屋內(nèi),(于是我)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子啊。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

  賞析

  《記承天寺夜游》是一篇小品文。所謂小品文,顧名思義就是資料短小(本文只有84個(gè)字),但韻味深長(zhǎng),需要用心品味的文章。借用一句廣告詞來(lái)形容:簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)約的資料里有著不簡(jiǎn)單的內(nèi)涵,含義深刻雋永,回味無(wú)窮。

  一、明月朗照無(wú)眠夜欣然起行尋超脫

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。時(shí)值冬初,長(zhǎng)江邊的小城黃州已是寒氣襲人,蘇軾本已解衣欲睡,準(zhǔn)備就寢。但是今晚明朗的月色入戶,蘇軾禁不住欣然起行。

  蘇軾是發(fā)現(xiàn)今晚的月色可愛(ài)嗎那他為什么先要解衣欲睡為什么不早早做好賞月的準(zhǔn)備如果是解衣欲睡,為什么又要欣然起行很顯然,這一矛盾的動(dòng)作正是蘇軾內(nèi)心矛盾的外在體現(xiàn)。欣然起行就應(yīng)只是蘇軾夜不成寐的一種解脫方式。

  明朗的月色、寒冷的冬夜、孤寂的身影,往往更能勾起那些想忘掉卻無(wú)法忘掉的往事,更能想起那些想逃避卻無(wú)法逃避的往事。這樣的夜晚,想起這樣的事情,任何人都難以入眠。蘇軾自然難眠:記得當(dāng)今圣上神宗的祖父仁宗皇帝初得蘇軾、蘇轍之日,曾曰:吾今為子孫得太平宰相兩人,惜吾不及用也。

  經(jīng)歷了兩代皇帝,但是時(shí)至今日,蘇軾不僅僅沒(méi)有當(dāng)上宰相,不能為朝廷大顯身手,甚至連自家性命差點(diǎn)枉送!他實(shí)在想不通,為什么王安石變法這么十萬(wàn)火急,這么大刀闊斧,全然不顧社會(huì)的承受潛力放慢一點(diǎn)速度,先團(tuán)結(jié)好人心,選用一批賢良,緩緩圖之豈不是更穩(wěn)妥、更能收到實(shí)效嗎往事如煙,如今卻一幕幕、一樁樁展此刻眼前。除了流逝的歲月,早生華發(fā)的哀嘆,只有遙想公謹(jǐn)當(dāng)年的羨慕了!好在如今脫離了圈圈之災(zāi),能夠寄蜉蝣于天地。想到那里,蘇軾于是索性欣然起行。

  二、同是天涯淪落人此時(shí)無(wú)聲勝有聲

  蘇軾起行絕不是僅僅欣賞月光山色,雖不至于找人互訴衷腸,但確實(shí)需要排遣內(nèi)心的郁悶。找誰(shuí)最適宜呢蘇軾想到了張懷民。張懷民何許人據(jù)資料記載:張懷民,名夢(mèng)得,一字儉。宋神宗元豐六年貶黃州,初時(shí)寓居承天寺(黃州境內(nèi))。曾筑亭于住所之旁,以縱攬江山之勝概,蘇軾名之為快哉亭,并寫水調(diào)歌頭詞相贈(zèng)。原先他們同是天涯淪落人!相同的經(jīng)歷、相同的遭遇,還有相同的志趣,自然他們惺惺惜惺惺。蘇軾果然眼光不凡,這樣的月色、這樣的冬夜,張懷民也是輾轉(zhuǎn)未眠。于是他們踏著月色,冒著寒冷的山風(fēng),暢游承天寺。

  三、淡墨寫意顯心志亦真亦幻透心聲

  蘇軾和張懷民談了什么,我們無(wú)從明白,他們也不會(huì)讓別人明白。平生文字為吾累,以前的傷痛使蘇軾言語(yǔ)更加謹(jǐn)慎。但是率真、耿直的蘇軾心中必須有話想說(shuō),他又能說(shuō)什么他只說(shuō)了一句庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。僅僅18個(gè)字,寥寥數(shù)語(yǔ)的寫意,卻烘托出了作者復(fù)雜的心境。自然,這18個(gè)字就蘊(yùn)涵著不平常的內(nèi)涵。明明是明月朗照,地下卻是積水空明;明明是竹柏之影,卻似水中藻、荇交橫。這亦真亦幻的景色在蘇軾看來(lái)不僅僅是美,卻更多的是對(duì)人世的深思。假到真時(shí)真亦假,這真假莫辨的奇幻之境,莫不是這真假不分的世界那朗朗月色啊,為什么不把這個(gè)世界照得清清楚楚、真真切切

  四、慨然長(zhǎng)嘆是閑人超然物外苦作樂(lè)

  空有報(bào)國(guó)之志,空有滿腹才華,卻被臵于黃州團(tuán)練副使這樣的閑職!蘇軾自許是閑人。這閑人的背后擁有太多太復(fù)雜的感情。既有憤懣,也有自嘲,當(dāng)然也有無(wú)奈和悲哀!在苦苦探索中,蘇軾始終找不到解決現(xiàn)實(shí)和理想沖突的突破口,只能吟出我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒的無(wú)奈和悲哀!

  但在這種種的情感后面還始終透露著一種堅(jiān)強(qiáng)和灑脫!痛苦與磨難對(duì)于智慧者而言也是一種磨練。經(jīng)歷了烏臺(tái)詩(shī)案的劫后余生、經(jīng)歷了反反復(fù)復(fù)的貶謫、經(jīng)歷了黃州城幾年的冷落,經(jīng)過(guò)了無(wú)數(shù)次的風(fēng)吹雨打,蘇軾的心已經(jīng)變得格外的堅(jiān)強(qiáng)。以前滄海難為水,太多的磨練使蘇軾逐漸淡漠了功名,走向成熟;也因此變得更加灑脫!縱是在黃州這樣寒冷的月夜,蘇軾也能發(fā)現(xiàn)生活的美。在常人看來(lái)但是是一輪最普通的山月,但在蘇軾的眼里卻也寫滿了情趣!即使解衣欲睡,也要欣然起行!――他要在這樣艱苦的生活中尋找生活的樂(lè)趣!應(yīng)對(duì)命運(yùn)的不公,應(yīng)對(duì)再三的挫折,蘇軾昂起了頭,瀟灑地閑看月色月影!

  這就是蘇軾!一個(gè)命運(yùn)坎坷。卻又心憂天下的蘇軾!一個(gè)滿腹經(jīng)綸,卻不能言表的蘇軾!一個(gè)飽經(jīng)滄桑,卻依然灑脫的蘇軾!黃州承天寺上的那輪明月啊,寫滿了他不盡的情思!

  創(chuàng)作背景

  此文寫于宋神宗元豐六年(1083)。元豐二年(1079),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶黃州。元豐三年(1080)二月到達(dá)黃州貶所,名義上是“團(tuán)練副使”,卻“本州安置,不得簽書公事”,也就是說(shuō)做著有職無(wú)權(quán)的閑官,到寫這篇文章時(shí)已經(jīng)快滿四年。蘇軾氣味相投的友人張懷民此時(shí)也謫居黃州,暫寓承天寺,因有此文。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037—1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》等。

【記承天寺夜游原文以及翻譯】相關(guān)文章:

《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析04-14

《記承天寺夜游》原文及翻譯02-08

記承天寺夜游原文及翻譯09-29

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

記承天寺夜游原文注釋及翻譯04-13

記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28

記承天寺夜游原文、翻譯及注釋01-28

《記承天寺夜游》原文及注釋翻譯04-13

記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯10-24