男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蘭亭序原文簡介及翻譯

時(shí)間:2024-07-17 01:46:34 文婷 蘭亭集序 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘭亭序原文簡介及翻譯

  在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都有寫作文的經(jīng)歷,對(duì)作文很是熟悉吧,根據(jù)寫作命題的特點(diǎn),作文可以分為命題作文和非命題作文。那么,怎么去寫作文呢?以下是小編為大家整理的蘭亭序原文簡介及翻譯作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《蘭亭集序》

  (晉).王羲之

  永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

  夫人之相與,俯仰一世;蛉≈T懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云,“死生亦大矣!必M不痛哉!

  每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

  蘭亭序簡介:

  蘭亭序,又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊貼》。為三大行書書法帖之一,系中華十大傳世名帖之一。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一人,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會(huì)上各人做詩,王羲之為他們的詩寫的序文手稿。序中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會(huì)的歡樂之情,抒發(fā)作者好景不長,生死無常的感慨。法帖相傳之本,共二十八行,三百二十四字,章法、結(jié)構(gòu)、筆法都很完美,是他三十三歲時(shí)的得意之作。后人評(píng)道“右軍字體,古法一變。其雄秀之氣,出于天然,故古今以為師法”。因此,歷代書家都推《蘭亭》為“天下第一行書”。存世唐摹墨跡以“神龍本”為最著,唐太宗時(shí)馮承素號(hào)金印,故稱為《蘭亭神龍本》,此本摹寫精細(xì),筆法、墨氣、行款、神韻,都得以體現(xiàn),公認(rèn)為是最好的摹本;石刻首推“定武本”。經(jīng)郭沫若考證,以為相傳的《蘭亭序》后半文字,興感無端,與王羲之思想無相同之處,書體亦和近年出土的東晉王氏墓志不類,疑為隋唐人所偽托。但也有不同意其說者!短m亭序》表現(xiàn)了王羲之書法藝術(shù)的最高境界。作者的氣度、鳳神、襟懷、情愫,在這件作品中得到了充分表現(xiàn)。古人稱王羲之的行草如“清風(fēng)出袖,明月入懷”,堪稱絕妙的比喻。

  詞句注釋

  1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào),從公元345—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結(jié)為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。

  2、暮春:陰歷三月。暮,晚。

  3、會(huì):集會(huì)。

  4、會(huì)稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。

  5、山陰:今紹興越城區(qū)。

  6、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。

  7、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì)的名流。賢:形容詞做名詞。

  8、畢至:全到。畢,全、都。

  9、少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。

  10、咸:都。

  11、崇山峻嶺:高峻的山嶺。

  12、修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。

  13、激湍:流勢(shì)很急的水。

  14、映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。

  15、流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。

  16、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

  17、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。

  18、一觴一詠:喝著酒作著詩。

  19、幽情:幽深內(nèi)藏的感情。

  20、是日也:這一天。

  21、惠風(fēng):和風(fēng)。

  22、和暢,緩和。

  23、品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。

  24、所以:用來。

  25、騁:使······奔馳。

  26、極:窮盡。

  27、信:實(shí)在。

  28、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發(fā)語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時(shí)間的短暫。

  29、取諸:取之于,從······中取得。

  30、悟言:面對(duì)面的交談。悟,通“晤”,指心領(lǐng)神會(huì)的妙悟之言。

  31、因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。

  32、趣(qū)舍萬殊:各有各的愛好。趣舍,即取舍,愛好。趣,通“取”。萬殊,千差萬別。

  33、靜躁:安靜與躁動(dòng)。

  34、暫:短暫,一時(shí)。

  35、快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。

  36、不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”一本有“曾”在句前。

  37、所之既倦:(對(duì)于)所喜愛或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達(dá)。

  38、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。

  39、感慨系之:感慨隨著產(chǎn)生。系,附著。

  40、向:過去、以前。

  41、陳跡:舊跡。

  42、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳跡”。興,發(fā)生、引起。

  43、修短隨化:壽命長短聽?wèi){造化;,自然。

  44、期:至,及。

  45、死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子·德充符》。

  46、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。

  47、臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對(duì)。

  48、喻:明白。

  49、固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:本來知道把死和生等同起來的說法是不真實(shí)的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、當(dāng)然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。

  50、列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人。

  51、錄其所述:錄下他們作的詩。

  52、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。

  53、后之覽者:后世的讀者。

  54、斯文:這次集會(huì)的詩文。

  蘭亭序翻譯:

  永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士們)在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),為的是到水邊進(jìn)行消災(zāi)求福的活動(dòng)。許多有聲望有才氣的人都來了,有年輕的,也有年長的。這里有高大的山和險(xiǎn)峻的嶺,有茂密的樹林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。把水引到(亭中)的環(huán)形水渠里來,讓酒杯飄流水上(供人們?nèi)★?。人們?cè)谇赃吪帕卸,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)一邊飲酒一邊賦詩,也足以痛快地表達(dá)各自幽雅的情懷。這一天,天氣晴朗,和風(fēng)輕輕吹來。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,這樣來縱展眼力,開闊胸懷,窮盡視和聽的享受,實(shí)在快樂啊!

  人們彼此相處,一生很快就度過。有的人喜歡講自己的志趣抱負(fù),在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人就著自己所愛好的事物寄托情懷,不受任何約束,放縱地生活。盡管人們的愛好千差萬別,或好靜,或好動(dòng),也不相同,(可是又都有這樣的體驗(yàn):)當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)間很自得,快樂而自足,竟不覺得衰老即將到來;待到對(duì)于自己所喜愛的事物感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨油然而生,以前感到歡快的事頃刻之間變?yōu)殛愛E了,仍然不能不因此感慨不已,何況人壽的長短隨著造化而定,最后一切都化為烏有。古人說:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?

  每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,總是面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷,心里又不明白為什么會(huì)這樣。(我)這才知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我—一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩作。盡管時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。后代的讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。

  作者簡介

  王羲之(303—361年)漢族,字逸少,號(hào)澹齋,原籍瑯琊臨沂(今屬山東臨沂),后遷居山陰(今浙江紹興),因王羲之曾任右將軍,世稱“王右軍”、“王會(huì)稽”。王兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長,備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn),創(chuàng)造出“天質(zhì)自然,豐神蓋代”的行書,代表作品有:楷書《樂毅論》、《黃庭經(jīng)》、草書《十七帖》、行書《姨母帖》《快雪時(shí)晴帖》、《喪亂帖》、行楷書《蘭亭集序》等。是東晉的書法家,被后人尊為“書圣”,與兒子王獻(xiàn)之合稱“二王”。

【蘭亭序原文簡介及翻譯】相關(guān)文章:

蘭亭序原文及翻譯參閱02-24

《蘭亭序集》王羲之翻譯及內(nèi)容簡介12-08

《蘭亭序》全文翻譯04-16

《贈(zèng)汪倫》原文翻譯及古詩簡介12-09

蘭亭序原文及其譯文04-01

王羲之的蘭亭序集對(duì)照翻譯03-01

桃花源記原文作者簡介及翻譯01-30

魯迅《故鄉(xiāng)》原文與簡介11-02

觀潮原文及翻譯09-12