- 李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白望廬山瀑布原文及翻譯
《望廬山瀑布》形象地描繪了廬山瀑布雄奇壯麗的景色,反映了詩人對祖國大好河山的無限熱愛。下面是小編整理的李白望廬山瀑布原文及翻譯。希望大家喜歡。
【原文】
《望廬山瀑布》 李白
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
【譯文】
香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。
高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。
【注釋】
1.香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹!薄叭照铡倍洌阂蛔鳌皬]山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。
2.遙看:從遠(yuǎn)處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這里指瀑布。
3.直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說法,不是實(shí)指。
4.疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認(rèn)為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。
【創(chuàng)作背景】
這兩首詩一般認(rèn)為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時所作。吳小如教授認(rèn)為,李白這兩首詩體裁不一,內(nèi)容也有一部分重復(fù),疑非一時之作。詹锳先生在《李白詩文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩,認(rèn)為第一首五古為李白入長安以前(開元年間)所作。另有人認(rèn)為第二首七絕作于公元756年(唐玄宗天寶十五年)李白到廬山的夏秋之交。
【知識擴(kuò)展 詩人評價】
杜甫:“清新庾開府,俊逸鮑參軍”(《春日憶李白》)
辛棄疾:“當(dāng)年宮殿賦昭陽,豈信人間過夜郎。明月入江依舊好,青山埋骨至今香。不尋飯顆山頭伴,卻趁汨羅江上狂。定要騎鯨歸汗漫,故來濯足戲滄浪!(《憶李白》)
杜甫:“李白斗酒詩百篇,長安市上酒家眠。天子呼來不上船, 自稱臣是酒中仙!(《飲中八仙歌》)
賀知章:“謫仙”(《本事詩》)。
魏顥:“白與古人爭長,三字九言,鬼出神入! 許多文人都對李白有著很高的評價。
蘇軾:“李太白、杜子美以英瑋絕世之姿,凌跨百代,古今詩人盡廢。然魏、晉以來,高風(fēng)絕塵亦少衰矣!(《書黃子思詩集后》)
韓愈:“李杜文章在,光焰萬丈長!(《調(diào)張籍》)
唐朝文宗御封李白的詩歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。
白居易:“又詩之豪者,世稱李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣!
楊升庵:李太白為古今詩圣。(《周受庵詩選序》)
嚴(yán)羽:李、杜二公,正不當(dāng)優(yōu)劣。太白有一二妙處,子美不能道;子美有一二妙處,太白不能作。子美不能為太白之飄逸。太白不能為子美之沉郁。太白《夢游天姥吟》《遠(yuǎn)別離》等,子美不能道。子美《北征》《兵車行》《垂老別》等,太白不能作。論詩以李、杜為準(zhǔn),挾天子以令諸侯也。少陵詩法如孫吳。太白詩法如李廣。(《滄浪詩話》)
作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【李白望廬山瀑布原文及翻譯】相關(guān)文章:
李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析08-10
望廬山瀑布 李白原文05-20
李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析10-30
李白《望廬山瀑布》原文與賞析04-01
《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋09-21
望廬山瀑布原文翻譯及賞析10-18
《望廬山瀑布》原文、翻譯及賞析10-12
關(guān)于《望廬山瀑布》原文及翻譯06-17
李白的《望廬山瀑布》06-19