李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編整理的李白《贈(zèng)書侍御黃裳》古詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩翻譯賞析 篇1
《贈(zèng)書侍御黃裳》
李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。
注釋:
太華:華山。
微飆:微風(fēng)。
賣陽艷:在春天艷麗的陽光下賣弄顏色。
長松:喻氣節(jié)高尚的君子。
桃李:喻逢時(shí)得意,諂媚權(quán)貴。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李
受屈不改心,然后知君子。
這兩句是規(guī)勸韋黃裳,希望他成為“亭亭凌霜雪”的長松,不要做逢時(shí)得意,艷麗而經(jīng)不起風(fēng)霜的桃李;受到打擊與挫折,仍舊不改初志,這才是氣節(jié)高尚的君子。以“長松”與“桃李”作比,寓意深刻,勸其作君子之心誠、之意切。
譯文:
華山上生長高大的松樹,巍然挺立,傲視霜雪。天生地長,有百尺那么高,微風(fēng)哪能吹倒它呢?桃紅李白,在春天的陽光下爭妍斗艷,過路的人都被它們的色彩迷住了。花兒隨明媚的春光逝去之后,綠葉也將在秋天掉下來,腐爛在地上。希望你向長松學(xué)習(xí),不要做桃花李花。遭受困難和挫折也不要改變決心,這才是一個(gè)堂堂正正的大丈夫。
賞析:
全詩十二句,每四句一段.首段詠松,次段詠桃李,末段說明詩旨。
“太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折”,“太華”指西岳華山,“亭亭”形容松聳立的樣子,“凌霜雪”說明松不畏嚴(yán)寒的本質(zhì)。松高百尺,又長在華山之上,越發(fā)顯得高挺無比。什么風(fēng)都不能把松吹折,因此,多大的風(fēng)對松來說,也只是微飚而已。“亭亭凌霜雪”意謂長松犯霜雪而挺立,“豈為微飆折”把風(fēng)吹長松寫成了“蚍蜉撼大樹,可笑不自量”。
“桃李賣陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥”!瓣柶G”同艷陽,指明媚的春日!疤依钯u陽艷”,意謂桃李在明媚的春日里賣弄姿色。這個(gè)“賣”字,把桃李寫得輕薄極了。桃李既有姿色,又擅賣弄,“路人”見了,就不免“行且迷”。可惜艷陽天是短暫的,當(dāng)“春光掃地盡”,春走得無影無蹤,桃李碧綠的葉子就爛成了黃泥。當(dāng)然,桃李的花朵更比葉子先爛成黃泥。
“愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子”!霸妇龑W(xué)長松,慎勿作桃李”,這個(gè)君,指的當(dāng)然是韋侍御黃裳, 希望你學(xué)習(xí)長松凌雪傲霜、堅(jiān)韌挺拔的雄姿,千萬不要成桃李那樣的沒有陽剛之氣、賣乖討巧的小人。韋黃裳諂媚權(quán)貴,李白贈(zèng)此二句詩,乃有諷喻之意!笆芮桓男,然后知君子”,把松和君子相比,松經(jīng)歷了冰雪風(fēng)霜,挺立青蔥如舊;人豈能一遇到挫折就改變初衷,放棄理想?真是樹猶如此,人能不自勉?
李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩翻譯賞析 篇2
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》作品介紹
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第168卷第14首。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》原文
贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一
作者:唐·李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》注釋
、夙f黃裳:據(jù)《舊唐書·肅宗紀(jì)》、《王鉷傳》及《唐御史臺(tái)精舍題名考》卷三載,韋于天寶九年為萬年尉,后為殿中侍御史,乾元時(shí)為蘇州刺史、浙西節(jié)度使。唐殿中侍御史,眾呼為侍御。
、谔A:西岳華山。亭亭:直立不阿貌。
③微飆:小旋風(fēng)。
④賣陽艷:賣弄春日花盛開的艷麗之色。
⑤受屈:受到挫折與打擊。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》翻譯
華山生長高大粗壯的松樹,即使霜雪漫天它們也亭亭直立。
天生百尺高大的身板,豈能為微風(fēng)吹倒?
桃花李花艷麗嬌嬈,迷惑行人眼目。
一旦春去,便花葉枯萎,化為塵土。
希望你學(xué)華山頂?shù)那嗨,千萬別學(xué)那桃李。
只有受了委屈也不改心志,然后才知道君子之道。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬端。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首·其一》繁體對照
全唐詩卷168_14贈(zèng)韋侍禦黃裳二首李白
太華生長松,亭亭淩霜雪。
天與百尺高,豈爲(wèi)微飆折。
桃李賣陽豔,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
願(yuàn)君學(xué)長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然後知君子。
李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩翻譯賞析 篇3
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》
唐代:李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寶。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》譯文
華山頂上的'高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
天生的百尺長松,豈能為小的狂風(fēng)所折?
而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
當(dāng)春光已盡之時(shí),它的碧葉就化成了黃泥。
希望君要學(xué)長松,切記不要作桃李。
受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。
見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險(xiǎn),千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》注釋
韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈(zèng)友之詩,勉勵(lì)友人要學(xué)長松,勿以風(fēng)霜改色并勉勵(lì)老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
太華:即西岳華山。
微飆(biāo):小風(fēng),微風(fēng)。
陽艷:亮麗美艷。
驄馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。
勖(xù):勉勵(lì)。冰壺心:謂冰清玉潔。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》創(chuàng)作背景
此組詩作于李白被“賜金還山”,離開長安后的第二次漫游時(shí)期。是贈(zèng)給韋黃裳的政治諷諫詩。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》賞析
此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動(dòng)勢力強(qiáng)大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會(huì)阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時(shí),但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結(jié)局。
詩分三層來寫,每四句表達(dá)一層含義!疤A生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折。”首四句以青松之傲岸,喻君子之高風(fēng)亮節(jié)。太華,指西岳華山。微飆,微風(fēng)。這四句表面是說:西岳華山之上,生長著高大的青松。它巍然挺立,不畏風(fēng)雪嚴(yán)寒。大自然賦予它百尺高的軀干,微風(fēng)豈能將它吹彎吹折?實(shí)際意義則是,真正的正直之士,都是些在權(quán)貴面前傲岸不屈的人,面對腐朽勢力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動(dòng)搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪著青松的形象,顯示出其生長于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠(yuǎn)的志向和堅(jiān)定的意志。而“豈為微飆折”一句,以反詰作頌語,頓挫有力,表現(xiàn)出詩人對丑惡勢力充滿蔑視的鮮明態(tài)度。
接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李!疤依钯u陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥!碧依钪ㄔ陉柟饷髅摹⑻鞖馇缗、春風(fēng)和煦的日子里來賣弄自己鮮艷的姿容和美色,走路由此經(jīng)過的行人莫不被其迷惑。然而,本質(zhì)使然,當(dāng)春光逝去之后,花兒褪色、凋零,乃至秋風(fēng)起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這里,以桃李比喻那些趨炎附勢、賣身投靠、鉆營投機(jī)、取悅權(quán)貴而得逞一時(shí)的小人,他們雖然暫時(shí)占據(jù)春光,得意非凡,使人們一度為假象所迷惑,以為他們會(huì)永遠(yuǎn)春風(fēng)得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權(quán)貴犯科、倒臺(tái),他們所依仗的腐朽勢力大勢已去,那么,這些人也就會(huì)“樹倒猢猻散”,隨之徹底完蛋。最后只落得個(gè)“碧葉成黃泥”被掃進(jìn)歷史垃圾堆的可悲下場。
桃李和青松,詩人是以對照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的凌霜傲雪,襯托出了桃李的畏風(fēng)畏雨;以桃李的賣弄陽艷,來反襯松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅(jiān)貞個(gè)性。這種對比的寫法,通過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節(jié)省了許多筆墨,也言簡意賅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會(huì)做出正確的判斷。
最后,詩人奉勸黃裳:“愿君學(xué)長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子!毕M軌?qū)W習(xí)松樹的高貴品質(zhì)和精神風(fēng)貌,而千萬不要象桃李那樣,靠著趨附時(shí)勢而嬌艷一時(shí)。作為監(jiān)察御使,更應(yīng)堅(jiān)持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成為一個(gè)意志堅(jiān)強(qiáng)、有所作為的人。“受屈不改心”,這是李白在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)黑暗統(tǒng)治之下,堅(jiān)持進(jìn)步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權(quán)奸的勇敢挑戰(zhàn),對黃裳之流的諷刺與規(guī)勸。
這首詩政治針對性較強(qiáng),立場鮮明堅(jiān)定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對作者的觀點(diǎn)一目了然。但是,因?yàn)檩^為直白,因而思想內(nèi)涵不夠豐富、渾厚、博大,認(rèn)識(shí)的深度也略有欠缺。藝術(shù)上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句為勸戒之語,形式整飭,結(jié)構(gòu)完整,形象對比鮮明。呂居正《童蒙訓(xùn)》云:“學(xué)古人文字須得其短處,如杜子美詩頗近質(zhì)野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術(shù)欣賞不應(yīng)?雌鋬(yōu)點(diǎn),也應(yīng)知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風(fēng)格有異,在表達(dá)正確思想的同時(shí),藝術(shù)感染力略顯遜色。
《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【李白《贈(zèng)書侍御黃裳》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
王昌齡《送柴侍御》全詩賞析12-30
李白《贈(zèng)宣城宇文太守兼呈崔侍御》全詩翻譯11-28
在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《黃葛篇》全詩及賞析07-15
李白《古風(fēng)》全詩翻譯賞析11-24
送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《戰(zhàn)城南》全詩翻譯及賞析12-29
李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選03-19