男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

李白《紫騮馬》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-09 17:21:55 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《紫騮馬》全詩(shī)翻譯賞析

  紫馬⑴

李白《紫騮馬》全詩(shī)翻譯賞析

  李白

  紫行且嘶,雙碧玉蹄。

  臨流不肯渡,似惜錦障泥⑵。

  白雪關(guān)山遠(yuǎn)⑶,黃云海戍迷⑷。

  揮鞭萬(wàn)里去,安得念春閨。

  注釋:

 、抛馬:即棗紅馬。唐人謂之紫,今人稱棗。

 、棋\障泥:華美的障泥。障泥,披于馬鞍兩旁的防護(hù)織物。用《晉書(shū)》王濟(jì)事,王濟(jì)善識(shí)馬性,嘗乘一馬,著錦障泥,臨水馬不肯渡,濟(jì)知其憐惜障泥,使人解去,馬遂行。

 、前籽禾拼,在蜀地,與吐蕃接壤(依王琦說(shuō))。

 、“黃云”句:謂征人在黃云戍守之地因荒漠廣闊而迷失方向。黃云,唐代戍名,其地不詳(依王琦說(shuō))。海,喻廣闊,作“戍”的狀語(yǔ)。

  《紫馬》是一首樂(lè)府詩(shī)。

  白雪關(guān)山遠(yuǎn),黃云海戍迷。

  揮鞭萬(wàn)里去,安得念春閨。

  這幾句是說(shuō),邊塞將士,為國(guó)守邊,義無(wú)反顧,揮鞭縱馬,不戀家室。前兩句寫(xiě)邊塞景象,荒涼嚴(yán)寒;后兩句寫(xiě)情,反映了戍邊將士的愛(ài)國(guó)精神。

  譯文:

  紫馬矯捷驕嘶,它那碧玉般的蹄子上下騰。

  來(lái)到河邊卻不肯渡河,仿佛也可惜弄濕錦繡的障泥圍裙。

  與吐蕃接壤的白雪戍是那么的遙遠(yuǎn),黃云海戍迷離不見(jiàn)。

  揮鞭馳騁萬(wàn)里去,怎么能老是思念春閨的佳人?

  

  此詩(shī)寫(xiě)征人遠(yuǎn)戍,思念在家的妻子。前四句寫(xiě)征人所乘之紫馬。以馬的行為烘托人的感情,馬嘶鳴,引起人的酸楚。馬臨流遲疑,陪襯人的留戀不舍。后四句寫(xiě)征人想念在家的妻子。“念春閨”是全詩(shī)之眼。關(guān)山遠(yuǎn),海戍迷,寫(xiě)戍邊環(huán)境的空曠遼遠(yuǎn),以表現(xiàn)征人離家空虛的心情。“揮鞭萬(wàn)里去,安得念春閨”,不僅路途遙遠(yuǎn),奔波也忙碌,故言不得念春閨。說(shuō)是無(wú)暇念春閨,實(shí)則謂雖然路途遙遠(yuǎn),奔波忙碌,但總是放不下春閨之思。“揮鞭”句用倒卷之筆,本應(yīng)冠于“白雪”句之前。但那樣就顯得平直無(wú)波,缺少起伏了。

【李白《紫騮馬》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《紫騮馬》賞析08-27

杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02

李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18

李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24

李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12

李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26

李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩(shī)翻譯賞析08-16

李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29

李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03

李白《戰(zhàn)城南》全詩(shī)翻譯及賞析08-23