- 相關(guān)推薦
《七言絕句·贈(zèng)李白》翻譯及賞析
中國歷史文化源遠(yuǎn)流長,中國古詩更是文化中的一絕,各類詩詞不僅是詩人的生活經(jīng)歷,簡短文字所賦予的內(nèi)涵更體現(xiàn)了中國文字的博大精深。下面是小編整理的的《七言絕句·贈(zèng)李白》翻譯及賞析。歡迎閱讀參考!
《七言絕句·贈(zèng)李白》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:
秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。
痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄。
【前言】
《贈(zèng)李白》是唐代偉大詩人杜甫寫給偉大詩人李白的兩首贈(zèng)別詩。其一為五言古詩,在這首詩中作者表達(dá)了對(duì)都市生活的厭惡和對(duì)隱居山林的羨慕之情;其二為七言絕句,在這首詩中作者自嘆失意漫游,憐惜李白興致豪邁卻懷才不遇。
杜甫與李白相互敬重,交誼深厚,七言絕句《贈(zèng)李白》,就是杜甫以心靈的筆觸所刻劃的一幅李白肖像。它僅僅用了二十八個(gè)字,就構(gòu)成一幅生動(dòng)的藝術(shù)形象,李白的風(fēng)采、氣度、品格,就栩栩如生,躍然紙上。
【注釋】
飄蓬:草本植物,葉如柳葉,開白色小花,秋枯根拔,隨風(fēng)飄蕩。故常用來比喻人的行蹤飄忽不定。時(shí)李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,無所歸宿,故以飄蓬為喻。
未就:沒有成功。
丹砂:即朱砂。道教認(rèn)為煉砂成藥,服之可以延年益壽。葛洪,東晉道士,自號(hào)抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾自煉丹藥,并在齊州從道士高如貴受“道箓”(一種入教儀式)。杜甫也渡黃河登王屋山訪道士華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。兩人在學(xué)道方面都無所成就,所以說“愧葛洪”。
飛揚(yáng)跋扈:不守常規(guī),狂放不羈。此處作褒義詞用。
【翻譯】
秋天離別時(shí)兩相顧盼,像飛蓬一樣到處飄蕩。沒有去求仙,真愧對(duì)西晉那位煉丹的葛洪。每天痛快地飲酒狂歌白白消磨日子。像您這樣意氣豪邁的人,如此逞雄究竟是為了誰!
【賞析】
此詩作于公元745年秋,此時(shí)李白遭奸佞排斥、遠(yuǎn)離京都、漫游齊魯,與杜甫相會(huì)。李白也在這年秋寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。詩云:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯!睆闹辛髀冻鲈娙艘酪老e的深情。這與杜詩中的“秋來相顧尚飄蓬”句,可以參照。李白被賜金放還,與杜甫幸會(huì)于山東之時(shí),由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。
此詩表面看來,似乎杜甫在規(guī)勸李白:要像道家葛洪那樣潛心于煉丹求仙,不要痛飲狂歌、虛度時(shí)日,何必飛揚(yáng)跋扈、人前稱雄,實(shí)際上,杜詩有言外之意:李白藐視權(quán)貴,拂袖而去,淪落飄泊,雖盡日痛飲狂歌,然終不為統(tǒng)治者賞識(shí);雖心雄萬夫,而何以稱雄?雖有濟(jì)世之才,然焉能施展?杜甫在贊嘆之余,感慨萬千,扼腕之情,油然而生。遂將自己的憤懣之情,訴之筆端,乃至于運(yùn)用反詰的語氣,發(fā)出似在埋怨、實(shí)則不平的詢問。他的感慨既是為李白而發(fā),也是為自己而發(fā)的。
此詩突現(xiàn)了一個(gè)狂字,顯示出一個(gè)傲字。傲骨嶙峋,狂蕩不羈,這就是杜甫對(duì)于李白的寫照。在七言絕句《贈(zèng)李白》中,正突現(xiàn)出狂與傲的風(fēng)采、骨力、氣度,顯示出李白安能摧眉折腰事權(quán)貴的精神,這正是此詩的詩眼和精髓。它不僅同杜甫歌詠李白的其他詩篇是一脈相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和氣質(zhì)特征。
這首七言絕句,沉郁有致,抑揚(yáng)頓挫,跌宕起伏。末句用反詰口吻,把全詩推向了最高潮。清初錢謙益在評(píng)注此詩時(shí),獨(dú)注“飛揚(yáng)跋扈”句,其余一概略而不論,可謂獨(dú)具慧眼,也表明它在全詩中的重要價(jià)值:“按太白性倜儻,好縱橫術(shù)。少任俠,手刃數(shù)人,故公以飛揚(yáng)跋扈目之。猶云平生飛動(dòng)意也。舊注俱大謬!保ā跺X注杜詩》卷九)是說從新的角度和側(cè)面頌揚(yáng)了李白的豪俠精神,并突出“飛揚(yáng)跋扈”的飛動(dòng)性。仇兆鰲注云:“飛揚(yáng),浮動(dòng)之貌。跋扈,強(qiáng)梁之意?肌墩f文》:扈,尾也。跋扈,猶大魚之跳跋其尾也!保ā抖旁娫斪ⅰ肪碇唬┐穗m就字注字,就詞注詞,但在《贈(zèng)李白》中,卻是用來象征李白豪放不羈的精神。
此詩言簡意賅,韻味無窮。為了強(qiáng)化全詩流轉(zhuǎn)的節(jié)奏、氣勢,則以“痛飲”對(duì)“狂歌”,“飛揚(yáng)”對(duì)“跋扈”;且“痛飲狂歌”與“飛揚(yáng)跋扈”,“空度日”與“為誰雄”又兩兩相對(duì)。這就形成了一個(gè)飛動(dòng)的氛圍,進(jìn)一步突現(xiàn)了李白的傲岸與狂放。
創(chuàng)作背景
這首《贈(zèng)李白》是現(xiàn)存杜詩中最早的一首絕句,當(dāng)作于唐玄宗天寶四載(745)秋季,當(dāng)時(shí)李白和杜甫在魯郡(今山東兗州)再次見面。天寶三載(744)初夏,杜甫與剛被唐玄宗賜金放還的李白在洛陽相識(shí),遂相約同游梁宋(今河南開封、商丘一帶)。天寶四載,二人又同游齊趙,他們一同馳馬射獵,賦詩論文,親如弟兄。這年秋天,杜甫與李白在魯郡相別,杜甫寫了這首贈(zèng)詩。
當(dāng)時(shí),李白也寫下了《魯郡東石門送杜二甫》一詩。詩云:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯!睆闹辛髀冻隼畎滓酪老e的深情。杜甫在唐肅宗乾元元年(758)寫的《寄李十二白二十韻》中說:“乞歸優(yōu)詔許,遇我宿心親。未負(fù)幽棲志,兼全寵辱身!边@再次表明,李白被賜金放還,與杜甫幸會(huì)于山東之時(shí),由于有相同的坎坷遭遇,因而在情感上便緊緊地聯(lián)系在一起。
作者簡介
杜甫(712—770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩一千四百多首,有《杜工部集》。
【《七言絕句·贈(zèng)李白》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-04
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析06-16
《贈(zèng)孟浩然》李白翻譯賞析09-30
李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析06-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】05-22
【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-16
翻譯并賞析李白的《贈(zèng)汪倫》07-31
李白《戲贈(zèng)杜甫》翻譯賞析05-19
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】06-18