李白《飛龍引鼎湖流水清且》翻譯賞析
《飛龍引·鼎湖流水清且閑》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
鼎湖流水清且閑,軒轅去時(shí)有弓劍,古人傳道留其間。
后宮嬋娟多花顏,乘鸞飛煙亦不還,騎龍攀天造天關(guān)。
造天關(guān),聞天語(yǔ),長(zhǎng)云河車載玉女。
載玉女,過(guò)紫皇,紫皇乃賜白兔所搗之藥方,后天而老凋三光。
下視瑤池見(jiàn)王母,蛾眉蕭颯如秋霜。
【前言】
《飛龍引·鼎湖流水清且閑》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這是兩首游仙詩(shī),寫的是《史記》所記載的皇帝升天的故事,蘊(yùn)含了對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿和人生短暫的感慨之情。
【注釋】
、识孛,古代傳說(shuō)黃帝在鼎湖乘龍升天。
⑺弓劍,相傳黃帝與群臣后宮乘龍飛天,剩下一些小吏不能上去,于是都拽住龍髯不放,龍髯都被拔掉墜落下來(lái),黃帝用的弓也掉了下來(lái),黃帝在百姓的仰望中飛向天庭,那些小吏們只能抱著龍髯和弓大聲呼喊,但也無(wú)濟(jì)于事。
、坛他[,用簫史乘鳳之典故,喻成仙。
、吞礻P(guān),即天門。
、伍L(zhǎng)云,積聚的云氣。
、献匣,道教傳說(shuō)中最高的神仙。
、泻筇欤^后于天,極言長(zhǎng)壽。后用為祝壽之詞。三光,日、月、星。
、讯昝,蠶蛾觸須細(xì)長(zhǎng)而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。
【翻譯】
鼎湖的水靜靜流動(dòng),清澈見(jiàn)底,這里就是傳說(shuō)中黃帝乘龍飛天時(shí)不小心把弓劍遺落人間的地。天宮中美女一定眾多,光彩照人。仙人們乘鸞而去消失在煙波浩渺中,也都一去不返。如果再有機(jī)會(huì)能乘龍飛升的話,我一定到達(dá)仙境,登上天門,去聆聽(tīng)天上神仙的.談話,坐上伴著祥云的河車,載著美麗的仙女,去拜訪玉皇。玉皇見(jiàn)到我一定會(huì)很高興,并賜給我天宮玉兔搗制的長(zhǎng)生不老藥。吃了仙藥,我就可以長(zhǎng)生不老,壽與天齊,可以活到日月星辰都凋謝的時(shí)候。到時(shí)候我在去看瑤池的王母,她已經(jīng)滿頭白發(fā)如霜了。
【賞析】
第二首詩(shī),詩(shī)人慕黃帝仙去,載玉女,過(guò)紫皇,后天而老,壽高三光,見(jiàn)王母之蛾眉成霜。其旨應(yīng)為哀人生之短暫。
這兩篇都是李白借黃帝升天的神話傳說(shuō)描寫游仙的情景,歌頌道家的延年之術(shù),屬于游仙詩(shī)。創(chuàng)作時(shí)間很難肯定,從詩(shī)意看,入世的思想沒(méi)有了,完全是出世的情緒,估計(jì)在賜金還山入道籍以后所作。