- 相關(guān)推薦
李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編幫大家整理的李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
白馬黃金塞,云砂繞夢(mèng)思。
那堪愁苦節(jié),遠(yuǎn)憶邊城兒。
螢飛秋窗滿,月度霜閨遲。
摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。
無(wú)時(shí)獨(dú)不見(jiàn),流淚空自知。
【前言】
《塞下曲六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首詩(shī)借用唐代流行的樂(lè)府題目而寫(xiě)時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵?jǐn)_的史實(shí),以樂(lè)觀高亢的基調(diào)和雄渾壯美的意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩(shī)中有對(duì)戰(zhàn)士金戈鐵馬、奮勇戰(zhàn)斗的歌頌,也有對(duì)閨中柔情的抒寫(xiě),內(nèi)容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達(dá)了詩(shī)人高尚的愛(ài)國(guó)情操。
【注釋】
、性粕埃杭(xì)碎的石粒,指邊塞風(fēng)光。
、焉程模褐参锩,果味像李子。
⒁獨(dú)不見(jiàn):為樂(lè)府古題,吟誦的是思而不得見(jiàn)的落寞愁緒。
【翻譯】
戰(zhàn)馬在黃金塞上奔馳,塞上的白云和黃沙回繞在思婦的夢(mèng)中。在這易生悲思的秋天里,邊疆的征夫勾起了閨中少婦的思念。螢火蟲(chóng)在秋窗前飛來(lái)飛去,邊城之月在閨房門(mén)前遠(yuǎn)近徘徊。秋霜凋落了梧桐的殘葉,西風(fēng)在沙棠樹(shù)枝間沙沙作響。思念的人兒怎么等也等不見(jiàn),相思的淚水只有暗自空流。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)的是閨中女子對(duì)遠(yuǎn)征親人的思念。開(kāi)頭寫(xiě)閨中女子想象親人戍守邊塞的情形,以此寄托思念之情。接著寫(xiě)女子在離愁的煎熬中,度日如年的情景。
拓展:李白《塞下曲》賞析
【原文】
《塞下曲其一》
李白
五月天山雪,無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿荷丛础?/p>
曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。
愿將腰下劍,直為斬樓蘭。
【注釋】
、佟暗阎小眱删洌褐荒軓牡崖暵(tīng)到《折楊柳》,實(shí)際上見(jiàn)不到楊柳(春色)。折柳,《折楊柳》,笛曲名。
、诮鸸模杭唇疸`,古代軍中打擊樂(lè)器,用以代發(fā)號(hào)令。
【鑒賞】
《塞下曲》出于漢樂(lè)府《出塞》《入塞》等曲(屬《橫吹曲》),為唐代新樂(lè)府題,內(nèi)容多寫(xiě)邊塞軍旅生活。此詩(shī)從“天山雪”開(kāi)始,點(diǎn)明“塞下”,渲染邊地苦寒!拔逶隆痹趦(nèi)地屬盛暑,而天山尚有“雪”。但這里的雪已不是飛雪,而是積雪。雖然沒(méi)有滿空飄舞的雪花(“無(wú)花”),卻只覺(jué)寒氣逼人。仲夏五月“無(wú)花”尚且如此,其余三時(shí)(尤其冬季)可想而知其嚴(yán)寒。這兩句是舉輕而見(jiàn)重,舉隅而反三,語(yǔ)淡意渾。同時(shí),“無(wú)花”雙關(guān)不見(jiàn)花開(kāi)之意,這層意思緊啟三句“笛中聞?wù)哿。“折柳”即《折楊柳》曲的省稱。這句表面看是寫(xiě)邊地聞笛,言外之意指眼前無(wú)柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”。花明柳暗乃春天的象征,“無(wú)花”兼無(wú)柳,也就是“春色未曾看”了。這四句“一氣直下,不就羈縛”(沈德潛《說(shuō)詩(shī)啐語(yǔ)》),措語(yǔ)自然,語(yǔ)意委婉含蓄,不拘格律,如古詩(shī)之開(kāi)篇,前人未具此格。
五六句緊承前意,突出軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金擊鼓,以整齊步伐,節(jié)止進(jìn)退。寫(xiě)出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀(jì)嚴(yán)肅可知。只言“曉戰(zhàn)”,則整日之行軍、戰(zhàn)斗也不言而喻。晚上只能抱著馬鞍打盹兒,更見(jiàn)軍中生活之緊張。本來(lái),宵眠枕玉鞍也許更合軍中習(xí)慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當(dāng)報(bào)警,“抱鞍”者就可翻身上馬,奮勇出擊。起四句寫(xiě)“五月”以概四時(shí);此二句則只就一“曉”一“宵”寫(xiě)來(lái),并不鋪敘全日生活。全篇只此二句作對(duì)仗,嚴(yán)整的形式適與嚴(yán)肅之內(nèi)容配合,增強(qiáng)了表達(dá)效果。
以上六句全寫(xiě)邊塞生活之艱苦,末二句卻陡轉(zhuǎn)。這里用了西漢傅介子的故事。由于樓蘭(西域國(guó)名)王貪財(cái),屢殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國(guó)立功。此詩(shī)末二句借此表達(dá)了邊塞將士的愛(ài)國(guó)激情:“愿將腰下劍,直為斬樓蘭!霸缸峙c“直為”,語(yǔ)氣慷慨激昂,足以振起全篇。這結(jié)尾的雄勁有力,得益于前六句的反面烘托。沒(méi)有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯如此卓絕之精神!翱倿槟┒Z(yǔ)作前六句”(王夫之),全詩(shī)突破以聯(lián)為單位起承轉(zhuǎn)合的常式,而改為前四句起,五六句承末二句轉(zhuǎn)合的形式,這首詩(shī)蒼涼雄渾而豪放。不但篇法獨(dú)造,對(duì)仗亦不拘常格,“于律體中以飛動(dòng)票姚之勢(shì),運(yùn)曠遠(yuǎn)奇逸之思”(姚鼐),自是五律別調(diào)佳作。
【李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白《塞下曲》賞析09-22
塞下曲李白賞析08-28
李白《塞下曲》古詩(shī)賞析10-18
李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析08-30
李白《塞下曲》賞析(5篇)08-02
白馬篇李白原文加翻譯08-28
《塞下曲》李白09-28
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27