男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋

時間:2024-11-27 10:30:55 敏冰 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋

  《沙丘城下寄杜甫》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第172卷第10首!渡城鸪窍录亩鸥Α肥翘拼鷤ゴ笤娙死畎自⒕由城饝涯钤娪讯鸥r所作。下面是小編為大家整理的李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋

  原文

  沙丘城下寄杜甫

  唐代:李白

  我來竟何事,高臥沙丘城。

  我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

  注釋:

  沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。

  城邊有古樹,日夕連秋聲。

  沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

  夕:傍晚,日落的時候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動草木之聲。

  魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

  魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰。

  “魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。

  魯、齊:均指山東一帶。

  空復(fù)情:徒有情意。

  思君若汶(wèn)水,浩蕩寄南征。

  我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

  汶水:魯?shù)睾恿髅,河的正流今稱大汶河。

  浩蕩:廣闊、浩大的樣子。

  南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

  翻譯

  自從你我分別后,我究竟都做了些什么呢?只不過閑居沙丘城罷了。沙丘城邊有一株古樹,每當(dāng)夜幕降臨時,在秋風(fēng)吹動下發(fā)出連續(xù)不斷的聲響。魯?shù)氐木坪炔蛔,齊地的歌曲聽起來也毫無情思韻味。我對你的思念,就像汶水一樣,連綿不絕地伴著你南行遠(yuǎn)去。

  賞析:

  李白與杜甫的友誼是中國文學(xué)史上珍貴的一頁。在李白傳世的詩歌中,公認(rèn)的直接為杜甫而寫的只有兩首,一是《魯郡東石門送杜二甫》,另一首就是這首詩。

  沙丘城,位于山東汶水之畔,是李白在魯中的寄寓之地。詩人送別了杜甫,從那種充滿著友情與歡樂的生活中,獨自一人回到沙丘,倍感孤寂,倍覺友誼的可貴。此詩就是抒發(fā)了這種情境之下的無法排遣的“思君”之情。詩人一開始用很多的筆墨寫他自己的生活,住處的周圍環(huán)境,以及他自己的心情。詩的前六句沒有一個“思”字,也沒有一個“君”字,給讀者以山回路轉(zhuǎn)、莫知所至的感受,直到詩的結(jié)尾才豁然開朗,說出“思君”二字。詩中無一句不是寫“思君”之情,而且是一聯(lián)強(qiáng)似一聯(lián),以至最后不能不直抒其情。前六句的煙云,都成了后二句的烘托。這樣的構(gòu)思,既能從各個角度,用各種感受,為詩的主旨蓄勢,同時也賦予那些日常生活的情事以濃郁的詩味。

  詩劈頭就說:“我來竟何事?”這是詩人自問,其中頗有幾分難言的惱恨和自責(zé)的意味。這會引起讀者的關(guān)注,并造成懸念!案吲P沙丘城”,高臥,實際上就是指詩人閑居乏味的生活。這句話一方面描寫了眼下的生活,一方面也回應(yīng)了提出上述問題的原因。詩人不來沙丘“高臥”,原因就在于懷念杜甫這位友人。這凌空而來的開頭,正是把詩人那種友愛歡快的生活消失之后的復(fù)雜、苦悶的感情,以一種突發(fā)的方式迸發(fā)出來了。

  一二句偏于主觀情緒的抒發(fā),三四句則轉(zhuǎn)向客觀景物的描繪!俺沁呌泄艠,日夕連秋聲”。眼前的沙丘城對于詩人來說,像是別無所見,別無所聞,只有城邊的老樹,在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。“夜深風(fēng)竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨!边@蕭瑟的秋風(fēng),凄寂的氣氛,更令詩人思念友人,追憶往事,更叫詩人愁思難解!皠e離有相思,瑤瑟與金樽!比欢,此時此地,此情此景,非比尋常,酒也不能消愁,歌也無法忘憂。魯、齊,是指當(dāng)時詩人所在的山東!安豢勺怼,即沒有那個興趣去痛飲酣醉!翱諒(fù)情”,因為詩人無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。這么翻寫一筆,就大大地加重了抒情的分量,同時也就逼出下文。

  汶水,發(fā)源于山東萊蕪,西南流向。杜甫在魯郡告別李白欲去長安,長安也正位于魯?shù)氐奈髂。所以詩人說:“我的思君之情猶如這一川浩蕩的汶水,日夜不息地緊隨著你悠悠南行。”詩人寄情于流水,照應(yīng)詩題,點明了主旨,那流水不息、相思不絕的意境,更造成了語盡情長的韻味。這種綿綿不絕的思情,和那種“天邊看綠水,海上見青山。興罷各分袂,何須醉別顏”的開闊灑脫的胸襟,顯示了詩人感情和格調(diào)的豐富多彩。

  在中國古代詩歌的發(fā)展中,古體先于律體。但是,律體的盛行對于古詩的寫作也不無影響。例如李白的這首五古,全詩八句,中間四句雖然不是工整的對仗,但其中部分詞語的對仗以及整個的格式,卻可以見到律詩的痕跡。這種散中有對、古中有律的章法和句式,更好地抒發(fā)了詩人純真而深沉的感情,也使得全詩具有一種自然而凝重的風(fēng)格。

  寫作背景

  根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡編》,此詩當(dāng)作于公元745年(唐玄宗天寶四載)秋,時李白四十五歲。公元744年春,李白離長安,開始漫游。在洛陽,遇見了已經(jīng)三十三歲卻仍未進(jìn)入仕途的杜甫,二人同游。同年秋,李白、杜甫、高適三人在梁園相會,并同游孟諸、齊州等地。第二年夏,兩人又在東魯會面。他們情投意合,親密到“醉眠秋共被,攜手日同行”的地步。公元745年秋,兩人分手,杜甫西去長安。李白在魯郡東石門送別杜甫后,南游江東之前,曾一度旅居沙丘城。因懷念杜甫,寫下此詩寄贈。

  作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。

  李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

【李白《沙丘城下寄杜甫》翻譯注釋】相關(guān)文章:

李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋08-11

李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析08-08

《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析06-25

沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21

《沙丘城下寄杜甫》原文、注釋、賞析09-13

杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23

《沙丘城下寄杜甫》鑒賞05-26

沙丘城下寄杜甫原文及賞析10-03

沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24

《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02