- 相關(guān)推薦
李賀《上之回·大旗喜》翻譯賞析
《上之回·大旗喜》作者為唐朝文學(xué)家李賀。其古詩詞全文如下:
上之回,大旗喜。
懸紅云,撻鳳尾。
劍匣破,舞蛟龍。
蚩尤死,鼓逢逢。
天高慶雷齊墮地,地?zé)o驚煙海千里。
【前言】
《上之回》為漢樂府《鐃歌》曲名之一。唐代著名詩人李賀以“上之回”為題寫給一首詩。此詩是李賀詩集中少有的抒寫歡慶的詩篇。
【翻譯】
上林苑有離宮三十六所,離宮高聳入云,樓臺和天相連。月亮在高樓之間架空的通道上流轉(zhuǎn)。美人在煙霧迷茫中帶著點點愁緒。自從失寵之后,恩情漸漸淡了,桃李似乎也在春風(fēng)中為美人今日的孤寂而傷懷。君王的恣意享樂什么時候才到盡頭,好讓他的車駕早日回到漢宮之中。想象中皇帝的車駕繞著太陽的軌道疾馳行進(jìn),錦旗在朝日的彩虹間飄揚(yáng);实塾H自去細(xì)柳營和甘泉宮檢閱軍隊。不知當(dāng)今的皇帝能不能像周文王那樣起用在渭水河畔垂釣的老人,也不知道君王是否能向襄野牧童詢問治國之道。真期望能夠有那一天,能夠和皇帝共宴,歸來其樂無窮。
【鑒賞】
李賀很少寫歡慶的詩。這是由于他們所處的社會本來就很少值得喜慶的事,到處都是滿目瘡痍,叫人喜不起來;另外詩人遭際坎坷,他也很少有歡樂的時候;再加上詩人性格內(nèi)向,比較悲觀,這種種原因,都使得李賀的作品中很少歌頌歡樂,抒發(fā)愉快情感的詩歌。這首《上之回》卻是一首歡慶勝利的頌歌。元和年間唐憲宗在裴度等人支持下接連對叛亂藩鎮(zhèn)用兵,而且取得了像對鎮(zhèn)海節(jié)度使李锜、淮西節(jié)度使吳元濟(jì)這樣的勝利,這在當(dāng)時給人們的鼓舞極大,不少詩人均有詩文祝賀這些勝利。李賀這首《上之回》是這一類作品中寫得很有特色的作品。
這首詩一連用了八句三字句,音韻急促,一氣流貫,表達(dá)極度欣悅的心情。前四句通過寫景突出喜慶的景象。用“喜”字來形容紅旗飄揚(yáng),使紅旗染上了情感的色彩。到處是紅旗、好似是懸在天上的紅云,紅旗上的鳳尾相互拍打著。這真像是一片旗的海洋。詩一開始就把讀者帶進(jìn)了一個被紅旗包圍著的喜慶的境地里。
“劍匣破”四句,追述勝利的經(jīng)過。詩人在這四句中用了兩個典故,只用了十二個字寫出了這次戰(zhàn)斗的歷程,語言十分精煉。寶劍沖破劍匣,如蛟龍騰飛起舞,殺向敵人,用以形容朝廷軍隊的威武神速,寫出了軍隊的不可抵擋的氣勢。讀著這兩句,好象看到朝廷的軍隊所向披靡,摧枯拉朽地打擊著敵人。敵人被殲,叛亂平定,到處是一片慶祝勝利的鼓聲。用“蚩龍”這一典故十分確切地表達(dá)了詩人的感情以及喜悅的心境。
這八句短促的三字句,既把場面、戰(zhàn)斗經(jīng)過寫出,更把詩人那種抑制不住的感情生動地表達(dá)了出來。它們真像一瀉千里的激流,奔騰著、翻滾著,掠過讀者的心田,激起讀者的強(qiáng)烈共鳴。
最后兩句是七言句,抒發(fā)著詩人美麗的理想。他想象著平定叛亂藩鎮(zhèn)之后和平安定的美好景象。歡呼聲像天上的雷聲降落地上那樣,到處是歡聲雷動;在遼闊的國土上,再不會有使人驚心動魄的烽煙。四海之內(nèi),平靜無波。詩人的理想是多么美好!中唐時期經(jīng)過了連綿八年的安史之亂,社會已經(jīng)陷入極度混亂;各地方藩鎮(zhèn)又發(fā)動割據(jù)戰(zhàn)爭,戰(zhàn)火不息,人民的生活在征戰(zhàn)中更加痛苦?释推、安定,是當(dāng)時人民的普遍愿望。
這首詩是詩人在勝利的喜悅中一氣呵成的,似乎是感情的噴發(fā),未經(jīng)雕飾,但是,詩人卻是經(jīng)過精心構(gòu)織的。他在整首詩中,突出了紅色。那鮮紅的旗幟,如火紅的海洋,如滿天的紅云,這就突出了喜慶的色彩;此外,詩中還突出了逢逢的鼓聲,和鮮紅的色彩相映襯,有聲有色地把喜慶的熱烈場面刻畫了出來。這正是詩人在藝術(shù)安排上雖用力構(gòu)思,但已達(dá)到似乎漫不經(jīng)意的成熟境地。
【李賀《上之回·大旗喜》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李賀《野歌》原文翻譯及賞析11-15
李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析06-08
李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07
李賀《野歌》原文、翻譯及賞析07-14
竹李賀的詩原文賞析及翻譯06-23
出城_李賀的詩原文賞析及翻譯09-03
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12
李白上之回全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
天上謠_李賀的詩原文賞析及翻譯10-29
李賀致酒行原文翻譯及賞析03-25