- 相關(guān)推薦
李商隱《蟬》全詩翻譯賞析
李商隱是晚唐乃至整個(gè)唐代,為數(shù)不多的刻意追求詩美的詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值頗高。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。以下是小編為大家整理的李商隱《蟬》全詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
蟬
李商隱
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。
煩君最相警,我亦舉家清。
題解:
歷代詠蟬詩佳作頗多,虞世南的“居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)”,借蟬聲之遠(yuǎn)來歌詠蟬的居高身正。洛賓王的“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉”,借蟬的艱苦寄寓自己的凄苦淪落。李商隱的這首詠蟬詩融入了詩人本人的人生境遇和精神意緒,詩中的蟬也就是自己的影子。
注解:
1、本以兩句:古人誤以為蟬是餐風(fēng)飲露的。這里是說,既欲棲高處,自難以飽腹,雖帶恨聲,實(shí)也徒然。
2、一樹句:意謂蟬雖哀鳴,樹卻自呈蒼潤,像是無情相待。實(shí)是隱喻受人冷落。
3、薄宦:官卑職微。
4、梗猶泛:這里是自傷淪落意。
5、蕪已平:荒蕪到了沒脛地步。
韻譯:
你棲身高枝之上才難以飽腹;
你雖含恨哀鳴徒然白費(fèi)神勁。
五更以后疏落之聲幾近斷絕。
大樹依然蒼翠卻無絲毫同情,
我官職卑下象桃梗漂流不定,
家園早已荒蕪雜草埋沒腳脛。
煩勞你的鳴叫我得借以自警,
我也舉家操守象你高潔不佞。
賞析:
這首詩借詠蟬以喻自身的高潔。前半首聞蟬而興,重在詠蟬;它餐風(fēng)飲露,居高清雅,然而聲嘶力竭地鳴叫,卻難求一飽。后半首直抒己意,他鄉(xiāng)薄宦,梗枝漂流,故園荒蕪,胡不歸去?因而聞蟬以自警,同病相憐。全詩層層深入闡發(fā)主題:高難飽,鳴徒勞,聲欲斷,樹無情,怨之深,恨之重,一目了然。實(shí)屬詠物佳絕。
古人有云:“昔詩人篇什,為情而造文。”這首詠蟬詩,就是抓住蟬的特點(diǎn),結(jié)合作者的情思,“為情而造文”的。詩中的蟬,也就是作者自己的影子。
“本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲”,首句聞蟬鳴而起興!案摺敝赶s棲高樹,暗喻自己的清高;蟬在高樹吸風(fēng)飲露,所以“難飽”,這又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲是白費(fèi),是徒勞,因?yàn)椴荒苁顾鼣[脫難飽的困境。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來詠物,會(huì)不會(huì)把物的本來面貌歪曲了呢?比方蟬,本來沒有什么“難飽”和“恨”,作者這樣說,不是不真實(shí)了嗎?詠物詩的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對“高”和“聲”的獨(dú)特感受來,可以寫“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實(shí)的。
接著,從“恨費(fèi)聲”里引出“五更疏欲斷”,用“一樹碧無情”來作襯托,把不得志的感情推進(jìn)一步,達(dá)到了抒情的頂點(diǎn)。蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。這里接觸到詠物詩的另一特色,即無理得妙。蟬聲的疏欲斷,與樹葉的綠和碧兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動(dòng)于衷。這看似毫無道理,但無理處正見出作者的真實(shí)感情。“疏欲斷”既是寫蟬,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說,責(zé)怪樹的無情是無理;就寄托身世遭遇說,責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻無情,是有理的。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了。
接下去來一個(gè)轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上。這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴(kuò)大了詩的內(nèi)容。要是局限在詠蟬上面,有的話就不好說了!氨』鹿*q泛,故園蕪已平!弊髡咴诟鞯禺(dāng)幕僚,是個(gè)小官,所以稱薄宦。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好象大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng)。“田園將蕪胡不歸”,更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好象和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的!氨』隆蓖案唠y飽”、“恨費(fèi)聲”聯(lián)系,小官微祿,所以難飽費(fèi)聲。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
末聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。錢鍾書先生評論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對”碧“字的很好說明)。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錯(cuò)綜細(xì)膩!卞X先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進(jìn)一步說明詠蟬與抒情的錯(cuò)綜關(guān)系,對我們更有啟發(fā)。
詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。
賞析二:
《蟬》是一首五言律詩,借寫蟬以喻己之清高廉潔。古人認(rèn)為蟬餐風(fēng)飲露,是高潔的象征,所以常以蟬來比喻自己品行高潔!短圃妱e裁》云:“詠蟬者每詠其聲,此獨(dú)尊其品格。”詩中的蟬也就是作者自己的影子。這首詩抓住蟬的特點(diǎn),緊密結(jié)合詩人的情思,為情而造,情景相融。
這首詩從結(jié)構(gòu)上看,可劃分上下兩層。前四句為第一層,緊扣蟬來寫,突出蟬的特點(diǎn),以一“高”字為詩眼。首聯(lián)以聞蟬鳴而起興,意思是說蟬本以清高而餐風(fēng)飲露,難求一飽,所以要作不平之鳴。盡管鳴聲哀怨而帶恨,然卻無人理會(huì),不過是徒勞而已。作者以蟬喻人,實(shí)寫自己的人生境況。蟬本沒有“高”和“恨”的感覺,但詩人卻采用移情的手法,賦予事物一定的感情色彩,所以寫得真實(shí)生動(dòng)。
頷聯(lián)上句“五更疏欲斷”順承“聲”字而來,寫蟬鳴聲響到五更時(shí)已經(jīng)稀疏,快要斷絕了,意謂蟬的力竭聲嘶。下句“一樹碧無情”則寫出盡管蟬聲欲斷,可滿樹的葉子還是那樣碧綠,并不因?yàn)橄s的憔悴而感動(dòng),顯得冷漠無情。這既是對蟬的遭遇的客觀描寫,也是作者的主觀感受,寄托他的身世遭遇,以此抒發(fā)出郁郁不得志的情懷。這兩句字字詠蟬,卻字字自況。
第二層由蟬及人,直抒胸臆。頸聯(lián)寫詩人官小身微,猶如木偶在水中到處漂泊,于是便產(chǎn)生了思念故園之情。想到故鄉(xiāng)田園和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,為何還不歸去呢?這看似與蟬無關(guān),實(shí)則由“難飽”和“費(fèi)聲”而引起的身世之慨,這一轉(zhuǎn)換不僅增加了詩的內(nèi)容,而且使詠物詩的抒情韻味更加濃郁。
最后兩句為詩的尾聯(lián),也是全詩的結(jié)句。一個(gè)“君”字將蟬擬人化,且與“我”對舉,使詠物與抒情緊密結(jié)合。詩人因聞蟬鳴而自警,不禁發(fā)出與蟬相同的慨嘆。一個(gè)“警”字照應(yīng)“聲”字,“清”字照應(yīng)“高”字,絲絲入扣,嚴(yán)謹(jǐn)稹密,并具有畫龍點(diǎn)睛之妙。詩論家認(rèn)為這首詩“傳神空際,超超玄著,”為“詠物詩最上乘!
【李商隱《蟬》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析04-19
李商隱《無題》全詩翻譯賞析12-03
李商隱《菊》全詩翻譯賞析04-09
李商隱《淚》全詩翻譯賞析11-17
李商隱《春雨》全詩翻譯賞析03-12
李商隱《錦瑟》全詩翻譯賞析07-10
李商隱《安定城樓》全詩翻譯與賞析12-06
李商隱《錦瑟》全詩翻譯賞析03-22
李商隱《馬嵬》全詩翻譯與賞析11-22