- 相關(guān)推薦
李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析
《夜雨寄北》是唐代詩人李商隱的詩作。這是作者身居異鄉(xiāng)巴蜀時以詩的形式寫給遠在長安的妻子(一說友人)的復(fù)信。下面是小編整理的李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
夜雨寄北
唐·李商隱
君問歸期未有期①,巴山②夜雨漲秋池③。
何當④共剪西窗燭⑤,卻⑥話巴山夜雨時。
【注釋】:
、倨冢浩谙蕖
、诎蜕剑涸诮袼拇ㄊ∧辖h以北。
、鄢兀核。
、芎萎敚汉螘r能夠。
、莨布粑鞔盃T:在西窗下共剪燭蕊。
、迏s:還,再。
【寫作背景】:
這是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉(xiāng)巴蜀寫給在長安的妻子的一首抒情七言絕句。詩人用樸實無華的文字,寫出他對妻子的一片深情,親切有味。全詩構(gòu)思新巧,自然流暢,跌宕有致,很有意境。
【翻譯】:
你經(jīng)常問我什么時候回家,我沒有固定的時間回來;今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿池子。
何時你我能重新相聚, 在西窗下同你一起秉燭夜談;再來敘說今日巴山夜雨的情景呢?
【翻譯二】:
你問我回家的日子,我尚未定歸期;今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。
何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。
【簡析】:
這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。
有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節(jié)度使柳中郢梓州幕府時作。其時義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當時交通阻塞和信息不靈的時代,也是完全可能的。
就詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”解,便情思委曲,悱惻纏綿;作“寄北”看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱。
【賞析】:
李商隱的一生是不幸的。他剛剛踏入仕途,就被卷進了牛、李的朋黨之爭中。(牛,牛僧孺;李,李德裕。朋黨,官僚集團。)852年隨柳仲郢入蜀,實屬迫不得已。仕途多艱,妻子早逝,心境是悲涼的。
幾年以前,當他在徐州盧循正幕府時,他頗為躊躇滿志!扒乙魍豸訌能姌罚毁x淵明歸去來!(《贈四同舍》)到四川以后,這種樂觀情緒消失了!叭昕囔F巴江水,不為離人照屋梁!(《初起》)他斷絕了與外界的交往,甚至與同府的幕僚也沒有什么交誼。
《夜雨寄北》,寫得一往情深,而且詩寄的“君”,關(guān)切地問著他的歸期,他也盼著與“君”“共剪西窗燭”。這個“君”,至少具備三個條件。一,以往過從較密;二,此刻仍有詩書交往;三,彼此心心相印。從現(xiàn)存的李商隱的詩文看來,有一個人可以成為這樣的“君”,那就是晚唐的詞人溫庭筠。
李商隱在徐州幕時,溫曾有詩“秋日旅舍寄義山李侍御”。李商隱在四川時,也有三首詩寄贈溫。溫的出身較李要名貴些,是唐初宰相溫彥博的裔孫,但他也同樣受到牛黨令狐绹的排擠和壓抑,晚年才做了方城尉與國子助教。如果沒有相反的證據(jù),大概可以說,《夜雨寄北》,是李商隱在梓州幕府時寫給溫庭筠的。這樣,或許能更為精細地品味出詩中蘊含的情感內(nèi)容。
“君問歸期未有期”,詩一開始,就擺出了不可解脫的矛盾。歸期的希望與未有期的失望,兩相對立。悲愴沉痛,籠罩全篇!鞍蜕揭褂隄q秋池”,表面上看,是即景點題。但是這一景象把歸期未有期的沉痛情緒,渲染得更形象、更濃郁了。獨在他鄉(xiāng)異域的巴山,是秋天,又是深夜,又是夜雨。這一情境本身就是令人傷感的。尤其是“漲秋池”三字,秋雨綿綿,把池水都漲滿了。詩人抓住了這一精細的而又富于生活實感的畫面,調(diào)動讀者的想象,似乎秋池里漲的不是秋水,而是詩人難以解脫的痛苦。
絕句雖屬短制,但也講究結(jié)構(gòu)的技藝。前人有言,絕句大抵起承二句困難,然不過平直敘起為佳,從容承之為是。至如宛轉(zhuǎn)變化工夫,全在第三句。這首詩的第三句,就顯示了這種工夫!昂萎敼布粑鞔盃T”,宕開一筆,從眼前跳脫到將來,從巴山跳脫到北方(長安),用示現(xiàn)的修辭方法,寫出詩人的遐想。“共剪西窗燭”,可能溶化了杜甫《羌村三首》中“夜闌更秉燭,相對如夢寐”的詩境,但是由夫婦化為友朋,活用了,情味更濃!昂萎敗倍,意思是“什么時候才能夠”,照應(yīng)首句“未有期”,既有熱切地盼望,又有難以料定的惆悵。在情意上,與前兩句,似斷非斷。
第四句顯得更為精彩!皡s話巴山夜雨時”,是承“共剪西窗”而來,為順流之舟。在短小得只能有四句的絕句體裁里,毫不可惜地運用了重復(fù)句意,不能不謂之大膽。然而,再次出現(xiàn)的“巴山夜雨”,無單調(diào)之嫌,文意反而曲折深厚。如果說,前一句“巴山夜雨”是以景寫情,那么這一句的“巴山夜雨”卻是以情寫景。它與“西窗剪燭”,組成一幅溫暖的動態(tài)畫面,表現(xiàn)了詩人對于歸期的向往,對于“君”的深厚友情。這給詩中增添了歡欣感。這種歡欣只是一種難以卜料的期待,因而示現(xiàn)于將來的欣慰,又加劇了眼前歸期未有期的痛苦。我們可以感受到詩人的情感不斷起伏、跳躍,但是通篇的情感色調(diào)又是和諧、統(tǒng)一的。
李商隱的詩,特別是他晚年的詩,感傷情緒很濃。這種感傷反映了時代的黑暗,反映了他個人遭遇的不幸。《夜雨寄北》,雖然有些歡欣的折光,總的看來,也是感傷的。只是這種感傷表現(xiàn)得很曲折、很深沉。一句“巴山夜雨漲秋池”,隱含了多少豐富的潛臺詞。這里似乎不是由于夫妻分離而感到的痛苦,實在是深深包含了詩人此時此地回顧一生的哀愁,隱含著對于現(xiàn)實的憤懣與絕望。
這首詩即興寫來,寫出了詩人剎那間情感的曲折變化。語言是樸實的,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。李商隱的大部分詩,辭藻華美,用典精巧,長于象征、暗示。這首《夜雨寄北》,表現(xiàn)了李商隱詩的另一種風格:質(zhì)樸、自然,卻同樣具有“寄托深而措辭婉”的藝術(shù)特色。
【賞析二】:
這首詩,《萬首唐人絕句》題作《夜雨寄內(nèi)》,“內(nèi)”就是“內(nèi)人”—妻子:現(xiàn)傳李詩各本題作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。有人經(jīng)過考證,認為它作于作者的妻子王氏去世之后,因而不是“寄內(nèi)”詩,而是寫贈長安友人的。但從詩的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”理解,似乎更確切一些。
第一句一問一答,先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致,極富表現(xiàn)力。翻譯一下,那就是:“你問我回家的日期;唉,回家的日期嘛,還沒個準兒啊!”其羈旅之愁與不得歸之苦,已躍然紙上。接下去,寫了此時的眼前景:“巴山夜雨漲秋池”,那已經(jīng)躍然紙上的羈旅之愁與不得歸之苦,便與夜雨交織,綿綿密密,淅淅瀝瀝,漲滿秋池,彌漫于巴山的夜空。
然而此愁此苦,只是借眼前景而自然顯現(xiàn);作者并沒有說什么愁,訴什么苦,卻從這眼前景生發(fā)開去,馳騁想象,另辟新境,表達了“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”的愿望。其構(gòu)思之奇,真有點出人意外。然而設(shè)身處地,又覺得情真意切,字字如從肺腑中自然流出。“何當”(何時能夠)這個表示愿望的詞兒,是從“君問歸期未有期”的現(xiàn)實中迸發(fā)出來的;“共剪……”、“卻話……”,乃是由當前苦況所激發(fā)的對于未來歡樂的憧憬。盼望歸后“共剪西窗燭”,則此時思歸之切,不言可知。盼望他日與妻子團聚,“卻話巴山夜雨時”,則此時“獨聽巴山夜雨”而無人共語,也不言可知。獨剪殘燭,夜深不寐,在淅淅瀝瀝的巴山秋雨聲中閱讀妻子詢問歸期的信,而歸期無準,其心境之郁悶、孤寂,是不難想見的。作者卻跨越這一切去寫未來,盼望在重聚的歡樂中追話今夜的一切。于是,未來的樂,自然反襯出今夜的苦;而今夜的苦又成了未來剪燭夜話的材料,增添了重聚時的樂。四句詩,明白如話,卻何等曲折,何等深婉,何等含蓄雋永,余味無窮!
姚培謙在《李義山詩集箋》中評《夜雨寄北》說:“‘料得閨中夜深坐,多應(yīng)說著遠行人’(白居易《邯鄲冬至夜思家》),是魂飛到家里去。此詩則又預(yù)飛到歸家后也,奇絕!”這看法是不錯的,但只說了一半。實際上是:那“魂”“預(yù)飛到歸家后”,又飛回歸家前的羈旅之地,打了個來回。而這個來回,既包含空間的往復(fù)對照,又體現(xiàn)時間的回環(huán)對比。桂馥在《札樸》卷六里說:“眼前景反作后日懷想,此意更深!边@著重空間方面而言,指的是此地(巴山)、彼地(西窗)、此地(巴山)的往復(fù)對照。徐德泓在《李義山詩疏》里說:“翻從他日而話今宵,則此時羈情,不寫而自深矣!边@著重時間方面而言,指的是今宵、他日、今宵的回環(huán)對比。在前人的詩作中,寫身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;寫時當今日而想他日之憶今日者,為數(shù)更多。但把二者統(tǒng)一起來,虛實相生,情景交融,構(gòu)成如此完美的意境,卻不能不歸功于李商隱既善于借鑒前人的藝術(shù)經(jīng)驗,又勇于進行新的探索,發(fā)揮獨創(chuàng)精神。
上述藝術(shù)構(gòu)思的獨創(chuàng)性又體現(xiàn)于章法結(jié)構(gòu)的獨創(chuàng)性。“期”字兩見,而一為妻問,一為己答;妻問促其早歸,己答嘆其歸期無準。“巴山夜雨”重出,而一為客中實景,緊承己答;一為歸后談助,遙應(yīng)妻問。而以“何當”介乎其間,承前啟后,化實為虛,開拓出一片想象境界,使時間與空間的回環(huán)對照融合無間。近體詩,一般是要避免字面重復(fù)的,這首詩卻有意打破常規(guī),“期”字的兩見,特別是“巴山夜雨”的重出,正好構(gòu)成了音調(diào)與章法的回環(huán)往復(fù)之妙,恰切地表現(xiàn)了時間與空間回環(huán)往復(fù)的意境之美,達到了內(nèi)容與形式的完美結(jié)合。宋人王安石《與寶覺宿龍華院》云:“與公京口水云間,問月‘何時照我還?’邂逅我還(回還之還)還(還又之還)問月:‘何時照我宿鐘山?’”楊萬里《聽雨》云:“歸舟昔歲宿嚴陵,雨打疏篷聽到明。昨夜茅檐疏雨作,夢中喚作打篷聲!边@兩首詩俊爽明快,各有新意,但在構(gòu)思謀篇方面受《夜雨寄北》的啟發(fā),也是顯而易見的。
名家點評
宋·范晞文《對床夜語》:賈島《渡桑乾》云:“客舍并州已十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑乾水,卻望并州是故鄉(xiāng)。”李商隱《夜雨寄人》云:“君問歸期未有期……”此皆襲其句而意別者。若定優(yōu)劣,品高下,則亦昭然矣。
明·郭濬《增訂評注唐詩正聲》:郭云:兩疊“巴山夜雨”,無聊之甚。
明·敖英、凌云《唐詩絕句類選》:蔣仲舒曰:末二句又翻出一層。
明·周珽《唐詩選脈會通評林》:李夢陽曰:唐詩如貴介公子,風流閑雅,觀此信然。唐汝詢曰:題曰“寄北”,此必私昵之人。就景生意,為后人話舊長談。以今夜雨中愁思,冀為他日相逢話頭,意調(diào)俱新。第三句應(yīng)轉(zhuǎn)首句,次句生下落句,有情思。蓋歸未有期,復(fù)為夜雨所苦,則此夕之寂寞,唯自知之耳。得與共話此苦于剪燭之下,始一腔幽衷,或可相慰也!昂萎敗薄ⅰ皡s話”四字妙,犁犁云樹之思可想。
清·沈厚塽《李義山詩集輯評》:何焯曰:水精如意玉連環(huán),荊公屢仿此。紀昀曰:探過一步作結(jié),不言當下云何,而當下意境可想。又曰:作不盡語每不免有做作態(tài),此詩含蓄不露,卻不似一氣說完,故為高唱。
清·朱曾武《唐詩繹》:首是寄詩緣起,一句內(nèi)含問答。二寫寄詩時景、時、地,俱顯。三四于寄詩之夜,預(yù)寫歸后追敘此夜之情,是加一倍寫法。
清·屈復(fù)《玉溪生詩意》:即景見情,清空微妙,玉溪集中第一流也。
清·沈德潛《唐詩別裁》:此寄閨中之詩。
清·徐德泓《李義山詩疏》:翻從他日而話今宵,則此時羈情,不寫而自深矣。
清·黃叔燦《唐詩箋注》:滯跡巴山,又當夜雨,卻思剪燭西窗,將此夜之愁細訴,更覺愁緒纏綿,倍為沉摯。
清·王堯衢《古唐詩合解》:此詩內(nèi)復(fù)用“巴山夜雨”,一實一虛。
清·范大士《歷代詩發(fā)》:圓轉(zhuǎn)如銅丸走阪,駿馬注坡。
清·姚培謙《李義山詩集箋》:“料得閨中夜深坐,多應(yīng)說著遠行人”(白居易《邯鄲冬至夜思家》),是魂飛到家里去。此詩則又預(yù)飛到歸家后也,奇絕!
清·宋顧樂《唐人萬首絕句選評》:婉轉(zhuǎn)纏綿,蕩漾生姿。
清·馮浩《玉溪生詩集箋注》:語淺情深,是寄內(nèi)也。然集中寄內(nèi)詩皆不明標題,仍當作“寄北”。
清·桂馥《札樸》:義山“君問”云云,眼前景反作日后懷想,此意更深。
清·姜炳璋《選玉溪生詩補說》:只一轉(zhuǎn)換間,慧舌慧心。
清·鄒弢《精選評注五朝詩學(xué)津梁》:句意蘊藉。
清·施補華《峴傭說詩》:李義山“君問歸期”一首,賈長江“客舍并州”一首,曲折清轉(zhuǎn),風格相似;取其用意沉至,神韻尚欠一層也。
近代·俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:清空如話,一氣循環(huán),絕句中最為擅勝。詩本寄友,如聞娓娓清談,深情彌見。此與“客舍并州已十霜”詩,皆首尾相應(yīng),同一機軸。
近代·劉永濟《唐人絕句精華》:如此作法,筆勢非常矯健,且可省卻許多語言,詩家謂之頓挫者是也。
作者簡介
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析04-26
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析11-23
李商隱的夜雨寄北翻譯12-19
李商隱:夜雨寄北賞析01-15
《夜雨寄北》李商隱賞析06-09
夜雨寄北李商隱賞析04-24
李商隱《夜雨寄北》全詩翻譯賞析06-21
(推薦)《夜雨寄北》李商隱賞析06-13
李商隱詩《夜雨寄北》賞析02-21