- 相關(guān)推薦
淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯
淚
唐代 李商隱
永巷長年怨羅綺,離情終日思風(fēng)波。
湘江竹上痕無限,峴首碑前灑幾多。
人去紫臺秋入塞,兵殘楚帳夜聞歌。
朝來灞水橋邊問,未抵青袍送玉珂。
譯文
幽閉在永巷中哀怨的宮妃,長年累月地淚濕綺羅;閨中獨居的思婦思念游子,整日擔(dān)心江上的風(fēng)波。
湘江邊的竹子上,斑駁的啼痕也應(yīng)無數(shù),峴首山的石碑前,感懷的涕淚流下幾多?
昭君離去紫臺,在秋風(fēng)中走向荒涼的塞外;項羽兵困垓下,在營帳里夜聞凄愴的楚歌。
啊,當我在清晨時,來到灞水橋邊看到,青袍寒士相送達官貴人,才知道,這一切都算不了什么。
注釋
永巷:《三輔黃圖》:“永巷,宮中長巷,幽閉宮女之有罪者。漢武帝時改為掖庭,置獄焉!薄妒酚洝魏蟊炯o》:"乃令永巷囚戚夫人。"
終日:整天。《易·乾》:“君子終日乾乾。”風(fēng)波:風(fēng)浪!冻o·九章·哀郢》:“順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。”
湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹譜詳錄》卷六:“淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:‘舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑!幻驽!
峴首碑:《晉書》:“羊祜卒,百姓于峴山建碑。望其碑者莫不流涕!
人去紫臺:紫臺,即紫宮、宮闕。此用王昭君故事。杜甫《詠懷古跡五首》之三:“一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏!
兵殘句:《史記·項羽本紀》:“項王軍壁垓下,兵少食盡。漢軍及諸侯兵圍之數(shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,乃大驚曰:‘是何楚人之多也!’項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從……于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:‘力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝佤可奈何?虞兮虞兮奈若何?’歌數(shù)闋,美人和之。項王泣數(shù)行下。左右皆泣,莫能仰視。”
灞水橋:灞水是渭河支流,源出藍田縣東秦嶺北麓,流經(jīng)長安東,入渭河。灞橋在長安市東灞水上,是出入長安的要路之一,唐人常以此為餞行之地。
青袍:青袍寒士。玉珂:珂是馬鞍上的玉石類飾物,此代指達官貴人!段骶╇s記》:“長安盛飾鞍馬,皆白蜃為珂!薄队衿罚骸扮妫斡褚,亦瑪瑙潔白如玉者!贝搜院克唾F胄,寒士自然很難堪。
創(chuàng)作背景
此詩為李商隱自傷身世之作,具體創(chuàng)作年份難以確指。馮浩和張采田都認為是大中二年(848年)冬為李德裕遭貶而作。
賞析
此詩以淚為主題,專言人世悲傷灑淚之事,八句言七事,前六句分別言:失寵、憶遠、感逝、懷德、悲秋、傷敗(朱彝尊批注語)等典故,七八句寫青袍寒士送玉珂貴胄!拔吹帧倍帜巳婈P(guān)鍵,意謂前六句所述古之傷心淚,皆不及青袍送玉珂之淚感傷深重。
前六句所寫之事看似情況都不同,但有一個共同點,就是都含有詩題的一個“淚”字。首句長門宮怨之淚,次句黯然送別之淚,三句自傷孀獨之淚,四句有懷睛德之淚,五句身陷異域之淚,六句國破強兵之淚。程夢星說:“淚至于此,可謂盡矣,極矣,無以加矣。然而坎坷失職之傷心,較之更有甚焉。故欲問灞水橋邊,凡落拓青袍者餞送顯達,其刺心刺骨之淚,竟非以上六等之淚所可抵敵也!标愑勒独钌屉[詩選》(三聯(lián)書店香港分店出版)云:“末兩句點出全詩主題。作者把身世之感融進詩中,表現(xiàn)地位低微的讀書人的精神痛苦。義山是個卑官,經(jīng)常要送迎貴客,……此外對令狐綯低聲下氣,懇切陳情,還是被冷遇,被排斥。這種強烈的屈辱感,好比牙齒被打折了,還得和血吞在肚里,不能作聲。……前六句是正面詠淚,用了六個有關(guān)淚的傷心典故,以襯托出末句。而末句所寫的卻是流不出的淚,那是滴在心靈的創(chuàng)口上的苦澀的淚!”此詩可謂是詩人感傷身世的血淚的結(jié)晶。
李商隱詩用典較多,此詩可謂代表之一。北宋前期詩壇有“西昆體”,刻意學(xué)李商隱,其代表人物楊億、錢惟演、劉筠曾專效此《淚》詩,各作《淚》二首,句句盡用前代感傷涕泣之典故。
【淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李商隱《淚》全詩翻譯賞析08-16
微雨李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27
細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯05-29
嫦娥李商隱的詩原文賞析及翻譯05-25
荊門西下李商隱的詩原文賞析及翻譯10-22
李商隱詩《霜月》原文翻譯賞析05-07
李商隱詩《蟬》原文賞析09-17
李商隱《驕兒詩》翻譯賞析08-03
無題二首李商隱的詩原文賞析及翻譯08-02
李商隱無題原文翻譯及賞析05-18