男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孟浩然《臨洞庭上張丞相》原文賞析及翻譯注釋

時間:2024-10-17 14:08:41 孟浩然 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

孟浩然《臨洞庭上張丞相》原文賞析及翻譯注釋

  臨洞庭上張丞相

  孟浩然

  八月湖水平,涵虛混太清。

  氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。

  欲濟無舟楫,端居恥圣明。

  坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

  詩文解釋:

  八月洞庭水滿,河岸邊幾乎相平,湖水空明,與藍天相接。云夢澤上蒸騰像霧一樣的水汽,湖中波濤澎湃動蕩搖撼岳陽城。想要渡湖卻沒有船只,閑居在家,圣明時代無事可做,感到羞愧。坐著觀看垂釣的人,只是空有對魚的羨慕之情。

  詞語解釋:

  涵虛:水汽浩茫。

  云夢澤:古大澤名。

  岳陽城:在洞庭湖東面。

  濟:渡過。

  端居:閑居。

  坐:因為。

  徒:徒然。

  背景:

  此詩舊注開元二十一年(733)年張九齡為相時,孟浩然(45歲)西游長安,以此詩投贈張九齡,希望引薦。然有人說733年孟浩然在長安時,張九齡尚在家鄉(xiāng)韶關(guān)丁母憂,張于年底才進京就任中書侍郎。孟浩然此次未見到張九齡。二人之相會當在張貶荊州長史時。李景白《孟浩然詩集校注》云:"本詩當作于開元四年(716,浩然28歲)左右張說任岳州刺使期間。" "張丞相當指張說"。

  詩文賞

  唐玄宗開元二十一年,孟浩然再次來到長安,并贈給當時宰相張九齡一首詩。這是一首他在游歷洞庭湖時寫的。詩人借洞庭湖起興,描寫了洞庭湖壯麗的景色,進而抒發(fā)自己想得到錄用施展政治抱負,希望有人引見的心情。這首詩寫得得體,有分寸,同時也沒有失了自己的身份,不著痕跡,流露心跡。

  《臨洞庭湖贈張丞相》是孟浩然山水詩的另類題材的佳作。全詩“體物寫志”,表達了作者希望有人援引他入仕從政的理想。詩人托物抒懷,曲筆擒旨,于浩闊大、洶涌澎湃的自然之景中流露了心聲。該詩含蓄委婉,獨標風(fēng)韻。

  詩人選取洞庭湖為切入點,首聯(lián)描寫洞庭湖全景。“八月湖水平,涵虛混太清”,八月秋高氣爽,浩闊無的湖水輕盈蕩漾,煙波飄渺。遠碧水藍天,上下渾然。一個“混”字寫盡了“秋水共長天一色”的雄渾壯觀,表現(xiàn)了一種汪洋恣肆、海納百川的意境。

  頷聯(lián)描寫湖水聲勢。“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”,寫云夢澤水汽蒸騰,岳陽城受到洞庭湖波濤的搖撼。句式對仗工整,意境靈動飛揚,表現(xiàn)出大氣的氣勢。一個“蒸”字寫出了云蒸蔚、龍騰虎躍、萬馬奔馳之勢;一個“撼”字,筆力千鈞,如同巨瀾飛動、“驚濤拍岸,卷起千堆雪”的場景,然而,“岳陽城”又被壯闊的湖水所擁抱。這使讀者比物聯(lián)類:一座古城與浩的湖水相比尚且如此渺小,更何況是一個人的力量。如果沒有湖的涵養(yǎng)、滋潤,就不會有百草豐茂、萬樹花開的美景。這里妙筆生花,一語驚人,是千古名句。

  頸聯(lián)轉(zhuǎn)入抒情。“欲濟無舟楫,端居恥圣明”,這兩句用了類比的手法,先說詩人自己本想渡過洞庭湖,卻缺少舟和槳,詩人以“無舟楫”喻指自己向往入仕從政而無人接引賞識。后一句中一個“恥”字,道出躬逢盛世卻隱居無為、實在感到羞愧的情,言下之意還是說明詩人自己非常希望被薦舉出仕。“欲濟”而無舟楫”,比喻恰當,婉曲傳旨。

  尾聯(lián)化用典故,“卒章顯志”。“坐觀垂釣者,徒有羨魚情”化用《淮南子·說林訓(xùn)》的古語:“臨河而羨魚,不若歸而結(jié)網(wǎng)。”喻指詩人空有出仕從政之心,卻無從實現(xiàn)這一愿望,這是對“頸聯(lián)進一步深化。“垂釣者”比喻當朝執(zhí)政的人,這里指張九齡,懇請他薦拔;“羨魚情”喻從政的愿,希望對方能竭力引薦,使詩人的愿望得以實現(xiàn),活靈活現(xiàn)地表達了詩人慕清高又想求仕而以啟齒的復(fù)雜心理?傊,詩人那種有志難酬、不得已而為之的難言之情“逸”于言表。

  詩人繼承了自《詩經(jīng)》以來傳統(tǒng)的比興手法,托物言志,自然和諧。既包蘊著豐富的自然美,又體現(xiàn)了詩人的逸士風(fēng)神,正是“筆墨之外,自具性情”。

【孟浩然《臨洞庭上張丞相》原文賞析及翻譯注釋】相關(guān)文章:

孟浩然《臨洞庭上張丞相》翻譯賞析11-01

孟浩然《臨洞庭上張丞相》唐詩10-18

孟浩然臨洞庭上張丞相唐詩評析11-10

孟浩然《臨洞庭上張丞相》詩歌鑒賞05-22

孟浩然 《臨洞庭湖贈張丞相》全詩賞析及翻譯06-14

贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析08-17

孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文及翻譯09-30

孟浩然望洞庭湖贈張丞相原文及翻譯11-03

孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》原文翻譯及鑒賞05-19

孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》古詩翻譯及賞析10-29