男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文翻譯

時(shí)間:2024-10-27 10:11:35 孟浩然 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文翻譯

  《夜歸鹿門山歌》 作者:孟浩然

  山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

  人隨沙路向江姑,余亦乘舟歸鹿門。

  鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

  巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

  【注解】:

  1、漁梁:在襄陽東、離鹿門很近。

  2、龐公:龐德公、東漢隱士。

  鹿門山:在襄陽,位于漢江東岸,與峴山隔江相望,漢末著名隱士龐德公曾隱居于此。孟浩然在此辟有住地,偶爾也去住住。

  【韻譯】:

  山寺鐘聲鳴響,天色已近黃昏,

  漁梁渡頭,一片爭渡的喧嘩聲。

  人們沿著沙岸,向著江村走去,

  我也乘著小船,搖櫓回到鹿門。

  鹿門月光照亮輕煙繚繞的樹木,

  我忽然來到了龐公隱居的住處。

  巖壁當(dāng)門對著松林長徑多寂寥,

  只有我這個(gè)幽人在此自來自去。

  山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

  這兩句是說,山寺的晚鐘響了,天已黃昏,人們在漁梁渡口爭著渡船回家,一片喧鬧之聲。悠然的鐘聲和塵雜的人聲,顯出山寺的僻靜和世俗的喧鬧,兩相對照,隱然可見詩人閑望沉思的神情,瀟灑超脫的襟懷。詩句寓情于景,耐人尋味。

  【評析】:

  這是歌詠歸隱情懷志趣的詩。首兩句先寫夜歸的一路見聞;山寺傳來黃昏報(bào)鐘, 渡口喧鬧爭渡,兩相對照,靜喧不同。三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志, 表明詩人的怡然自得。五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公棲隱處,感受到隱逸之妙 處。末兩句寫隱居鹿門山,心慕先輩。

  全詩雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達(dá)了隱居乃迫于無 奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優(yōu)美,真實(shí)。

  孟浩然,唐朝著名的山水田園詩人,隱逸詩人,襄陽人士,后隱居鹿門山。這首詩歌就是在山水田園的描繪中,抒發(fā)歸隱的情懷逸致。

  這首七言古詩的首二句,是紀(jì)實(shí)描述夜歸鹿門山的所見所聞。鹿門山寺院的鐘聲鳴響,從天邊悠然傳來,此刻已經(jīng)是黃昏時(shí)分。漁梁渡頭,一派喧鬧的場景,那是辛勤勞作、出門奔波的市民爭著回家和家人團(tuán)聚的迫切心聲。這看似自然的描述中,卻蘊(yùn)含深意。悠悠的鐘鳴聲,那是寂靜山寺對詩人的召喚,是隱逸幽居的象征。吵吵的爭渡聲,那是世俗的村民迫切歸家的呼喊,是溫馨甜蜜的表達(dá)。這兩種場景的對照,就表達(dá)了詩人隱逸超脫塵外的情懷。

  三、四兩句,是對村民歸家和詩人歸山的客觀描述。人們沿著沙岸向江村歸去,詩人是乘舟離家向鹿門山行進(jìn)。江村,是村民集聚的地方,溫馨熱鬧,是世俗生活的象征,鹿門,是幽人居住的地方,清幽寂靜,是隱逸生活的象征。兩種歸途,兩相對照,進(jìn)一步表明詩人的隱逸志趣和怡然自得的心態(tài)。前四句,層層鋪墊,句句對比,渲染氣氛,表明心跡。

  五、六兩句,在對鹿門山景物的描述中,表達(dá)一種物我兩忘的心境。鹿門山月,皎潔明

  亮,鹿門山中,煙霧繚繞,鹿門山樹,迷離恍惚。朦朧的山樹,在明月的映照下,忽隱忽現(xiàn),飄渺迷離,美妙無比,這一切宛若仙境,讓詩人深深地陶醉了,完全忘記了身處何地。在不知不覺中,忽然看見歸宿之地——龐公棲隱處。在我看來,詩人肯定是有自己明確的目的地,只是在這里加以藝術(shù)的渲染,把身臨其境的微妙情感物化,將自己的喜悅心情凸現(xiàn)出來,讓自己和自然融為一體,進(jìn)一步表達(dá)對隱逸生活的向往和熱戀。

  最后兩句,點(diǎn)明龐公棲隱處的環(huán)境,表達(dá)隱逸的真實(shí)情懷。巖壁當(dāng)門,松林夾路,孤獨(dú)寂寥,只有幽人獨(dú)來獨(dú)往。深山之中,密林深處,與世隔絕之境,孤獨(dú)無依,清凈寂寞,遁世隱居之人。在這份天地里,獨(dú)守這份超脫與寂寥,這不是一般人所能忍受的,這需要堅(jiān)定的心志和無悔的付出,這就是隱士,這就是幽人,物我兩忘,逍遙獨(dú)世。這是詩人所追求的境界,但是詩人也表現(xiàn)出心理掙扎的痕跡。所以說幽人境界只是一種理想和向往,身處世俗生活的人是很難達(dá)到這種境界的,生逢亂世的莊子不能,陶淵明不能,更何況是身處盛唐的孟浩然呢?

  這首《夜歸鹿門山歌》,是一首抒寫隱逸情懷和追求歸隱之路的心聲。這首詩,層層鋪陳,對照渲染,平淡自然中真實(shí)地表達(dá)了自己的志趣,同是也透露了孤獨(dú)落寞的情緒。這首詩歌,是詩人在經(jīng)歷一番仕途挫折之后的避世情懷的寫照,是一種對隱居之路的想往和摸索。

【孟浩然《夜歸鹿門山歌》原文翻譯】相關(guān)文章:

孟浩然《夜歸鹿門山歌》全文及鑒賞07-28

孟浩然詩詞《夜歸鹿門歌》的詩意賞析09-30

《夜歸鹿門歌》詩歌鑒賞09-10

《夜歸鹿門歌》古詩詞鑒賞09-13

夜歸鹿門歌古詩詞鑒賞08-31

孟浩然《登鹿門山懷古》09-16

孟浩然《春曉》原文、翻譯及賞析03-13

孟浩然田家元日原文及翻譯10-08

孟浩然《登鹿門山懷古》全文及鑒賞07-21

《贈(zèng)孟浩然》古詩原文翻譯賞析03-30