- 相關(guān)推薦
《豐樂亭游春·春云淡淡日輝輝》歐陽修的翻譯賞析
詩詞,是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統(tǒng)詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的《豐樂亭游春·春云淡淡日輝輝》歐陽修的翻譯賞析,希望對大家有幫助!
《豐樂亭游春·春云淡淡日輝輝》
春云淡淡日輝輝,草惹行襟絮拂衣。
行到亭西逢太守,籃輿酩酊插花歸。
【前言】
《豐樂亭游春三首》是宋代文學(xué)家歐陽修的組詩作品。這三首詩作于宋慶歷七年(1047)春。第二首詩前兩句運用了擬人的手法,形象地寫出了春天的美景;后兩句借太守插花醇歸形象的塑造,側(cè)重寫醉春之態(tài)。第三首詩寫暮春時節(jié)一望無際、郁郁蔥蔥的美景,寫了暮春時節(jié)草木青翠、落紅滿地的特征,表達了游人對此懷著喜愛和戀戀不舍的感情。
【注釋】
無。
【翻譯】
頭上是暖暖的陽光和淡淡的云朵,腳底青草茂盛主動牽惹游人的衣襟,柳絮紛飛灑落在身上。漫步至小亭前遇到太守,坐著一個小竹轎子半醺半醉的,頭上插滿了鮮花嘻笑歸來。
【賞析】
第二首前兩句說:天上是淡云旭日,晴空萬里;地上則是春草茂盛,蓬勃生長,碰到了游人的衣襟;而飛舞著的楊花、柳絮灑落在游人的春衣上,“拂了一身還滿”。一個“惹”字寫出了春草欣欣向榮之勢,春草主動來“惹”人,又表現(xiàn)了春意的撩人;配上一個“拂”字,更傳神地描繪了春色的依依。此句與白居易的名篇《錢塘湖春行》中“亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄”兩句相比,功力悉敵,簡直把春景寫活了!
第三四句寫游人興之所至,來到豐樂亭,在亭西碰上了歐陽太守。太守在于什么呢?他雙鬢和衣襟上插滿了花卉,坐在竹轎上大醉而歸;@輿,是竹轎。他不乘一本正經(jīng)的官轎,而坐悠悠晃動、吱嘎作響的竹轎,顯示出灑脫不羈的性格。因為坐的是敞篷的竹轎,嵌而人們得以一睹這位太守倜儻的豐采。
創(chuàng)作背景
豐樂亭為歐陽修任知州時所建,時在慶歷六年(1046年)。他寫了一篇《豐樂亭記》,記敘了亭附近的自然風(fēng)光和建亭的經(jīng)過,由蘇軾書后刻石。次年三月歐陽修為記載與民同樂之盛況創(chuàng)作了這三首詩。
名家點評
貴州大學(xué)教授房開江《宋人絕句三百首》:“其一前三句筆酣墨飽,把醉人春色大大地寫得透足了,末句卻突然一折,至此才豁露出主旨!
中山大學(xué)中文系教授張海鷗《宋名家詩導(dǎo)讀》:“有的本子將“老”字寫作“盡”字,兩字雖意思相近,效果卻有差別,“老”是擬人筆法,更為生動傳神!
作者簡介
歐陽修(1007~1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚年 又號六一居士。吉水(今屬江西)人。幼貧而好學(xué)。天圣八年(1030年)進士。曾任樞密副使、參知政事。因議新法與王安石不合,退居潁州知州。卒謚文忠。提倡古文,獎掖后進,為北宋古文運動領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一。詩學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》、《六一詞》等。
【《豐樂亭游春·春云淡淡日輝輝》歐陽修的翻譯賞析】相關(guān)文章:
歐陽修豐樂亭游春·其三全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21
歐陽修詩詞《豐樂亭游春》03-21
歐陽修《豐樂亭游春》閱讀答案及鑒賞03-21
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文及賞析02-25
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文及賞析10-11
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏原文賞析07-21
歐陽修《豐樂亭記》原文、賞析和鑒賞03-28