泰戈爾愛情詩《世界上最遠(yuǎn)的距離》
泰戈爾,全名拉賓德拉納特·泰戈爾,是印度著名詩人、文學(xué)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者。下面是小編為大家整理的泰戈爾愛情詩《世界上最遠(yuǎn)的距離》,歡迎大家分享。
《世界上最遠(yuǎn)的距離》
英文原版:
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
《世界上最遠(yuǎn)的距離》中文版本:
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是生與死的距離
而是我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是我站在你面前
你不知道我愛你
而是愛到癡迷
卻不能說我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是我不能說我愛你
而是想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是我不能說我想你
而是彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是彼此相愛
卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝
卻無法在風(fēng)中相依
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是樹枝無法相依
而是相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇
便注定無法相聚
世界上最遠(yuǎn)的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底
賞析:
全詩共可分為十段。詩人首先寫道:“世界上最遠(yuǎn)的距離,不是生與死的距離”,而是暗戀的感覺,第二、三段也只是對這種單相思的痛苦作了進(jìn)一步的表白。接下來,詩人對愛情作了深層的描述:“世界上最遠(yuǎn)的距離,不是彼此相愛,卻不能夠在一起,而是明知道真愛無敵,卻裝作毫不在意!边@一段寫出了這世界上許許多多的癡男怨女的心境。自第六段起,詩人對“世界上最遠(yuǎn)的距離”作了哲理性的提煉與升華,以“同根生長的樹枝,卻無法在風(fēng)中相依”令我們感受著“距離”的殘酷;以“相互了望的星星,卻沒有交匯的軌跡”令我們感受著“距離”的無奈;以“縱然軌跡交匯,卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓”令我們感受著“距離”的茫然。這三段無疑是樂章中的高潮,讓人黯然淚下,痛苦之余卻仍讓人找不著愛的方向。在對“最遠(yuǎn)的距離”不斷地重復(fù)、否定及肯定之后,詩人最后的答案不僅僅是令人悲愴,更是讓人絕望的:“世界上最遠(yuǎn)的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底!濒~和飛鳥不僅注定無法相聚,甚至無法在死前說一聲“我愛你”。
點評與拓展:
這是泰戈爾的一篇散文詩。相信很多人都對其中的某些詩句耳熟能詳。有人說,如果不知道《世界上最遠(yuǎn)的距離》這首詩,就像不知道徐志摩的《再別康橋》一樣。在很多場合,我們的青年學(xué)生或是所謂的文藝青年都會引用其中的詩句。這首詩之所以這樣為人們所喜愛,大概是它的題材引起了許許多多的曾經(jīng)、正在和將要愛和被愛的人的共鳴,也許是因為我們或多或少都暗戀過別人,也被人暗戀過吧?
【泰戈爾愛情詩《世界上最遠(yuǎn)的距離》】相關(guān)文章:
名家詩歌:世界上最遠(yuǎn)的距離07-07
泰戈爾經(jīng)典愛情詩09-15
泰戈爾的經(jīng)典愛情詩07-09
求泰戈爾的愛情詩09-30
泰戈爾最經(jīng)典的愛情詩05-21
泰戈爾寫的愛情詩10-24