- 相關(guān)推薦
《吾廬記》詩詞鑒賞
季子禮(1),既倦于游,南極瓊海,北抵燕,于是作屋于勺庭(2)之左肩,曰:“此真吾廬矣!”名曰吾廬。
廬于翠微址最高,群山宮之,平疇崇田,參錯其下,目之所周,大約數(shù)十里,故視勺庭為勝焉。
于是高下其徑,折而三之。松鳴于屋上,桃、李、梅、梨、梧桐、桂、辛夷(3)之華,蔭于徑下,架曲直之木為檻,堊以蜃灰(4),光耀林木。
客曰:“斗絕之山,取蔽風(fēng)雨足矣。季子舉債而飾之,非也。”或曰:“其少衰乎?其將懷安也!
方季子之南游也,驅(qū)車瘴癩之鄉(xiāng),蹈不測之波,去朋友,獨(dú)身無所事事,而之瓊海。至則颶風(fēng)夜發(fā)屋,臥星露之下。兵變者再,索人而殺之,金鐵鳴于堂戶,尸交于衢,流血溝瀆?突蛞月勚T家,家人憂恐泣下,余談笑飲食自若也。及其北游山東,方大饑,饑民十百為群,煮人肉而食。千里之地,草絕根,樹無青皮。家人聞之,益憂恐,而季子竟至燕。
客有讓余者曰:“子之兄弟一身矣,又唯子言之從。今季子好舉債游,往往無故沖危難,冒險阻,而子不禁,何也?”余笑曰:“吾固知季子之無死也。吾之視季子之舉債冒險危而游,與舉債而飾其廬,一也。且夫人各以得行其志為適。終身守閨門之內(nèi),選耎(6)趑趄,蓋井而觀,腰舟而渡,遇三尺之溝,則色變不敢跳越,若是者,吾不強(qiáng)之適江湖。好極山川之奇,求朋友,攬風(fēng)土之變,視客死如家,死亂如死病,江湖之死如衽(7)席,若是者,吾不強(qiáng)使守其家?鬃釉唬骸臼坎煌跍羡。’夫若是者,吾所不能而子弟能之,其志且樂為之,而吾何暇禁?”
季子為余言,渡海時舟中人眩怖不敢起,獨(dú)起視海中月,作《乘月渡海歌》一首。兵變,闔而坐,作《海南道中詩》三十首。余乃笑吾幸不憂恐泣下也。
廬既成,易堂諸子(8),自伯兄而下皆有詩;四方之士聞?wù)撸桃栽妬頃,而余為之記!x自道光刻本《易堂九子文鈔·魏叔子文鈔》
【注】(1)季子禮:魏禮,字和公,號季子。(2)勺庭:作者翠微山堂號。(3)辛夷:木名,亦稱木蘭,開紫紅花。華,通“花”。(4)堊(è)以蜃灰:涂刷蛤殼粉。堊,涂刷。蜃,指大蛤。(5)瘴癩(laì):我國南方濕熱,山林間蒸發(fā)之煙氣,使人致病,故有此稱。(6)選耎(ruǎn):怯懦。選,通“巽”,怯懦、柔弱。耎,同“軟”。(7)衽(rèn):指家中床席。(8)易堂諸子:作者與魏祥、魏禮,及李騰蛟、丘維屏、彭任等人,在翠微峰建立學(xué)舍,講學(xué)論文,號易堂。
9.對下列句子中加點(diǎn)的詞解釋,不正確的一項是( )
A. 群山宮之 宮:圍繞
B. 故視勺庭為勝焉視:看待
C. 客有讓余者 讓:責(zé)備
D. 攬風(fēng)土之變 攬:閱歷
10.下列句子中加點(diǎn)詞的意義和用法,相同的一組是()
A.其少衰乎?余亦悔其隨之而不得極夫游之樂。
B.且夫人各以得行其志為適若屬皆且為所虜
C.又唯子言之從句讀之不知,惑之不解
D.余乃笑吾幸不憂恐泣下也精思傅會,十年乃成
11.理解本文內(nèi)容,選出不符合孔子“志士不忘在溝壑”精神品格的一項是( )
A. 至則颶風(fēng)夜發(fā)屋,臥星露之下。
B. 家人聞之,益憂恐,而季子竟至燕。
C. 蓋井而觀,腰舟而渡。
D. 兵變,闔而坐,作《海南道中詩》三十首。
12. 下列對本文的理解,不正確的一項是()
A. 季子禮“作屋于勺庭之左肩”,已經(jīng)對四方飄游的生活感到厭倦了,是想過過安逸的生活,已經(jīng)喪失了孔子所說的“志士不忘在溝壑”的精神風(fēng)骨了。
B. 這篇記文,寫“吾廬”周圍的景物,雖然著墨不多,但松聲花影,已使讀者如聞如見。
C. 作者主張,只有通過艱險的環(huán)境來鍛煉,才能成為有用之材,不能“終身守閨門之內(nèi)”,作“遇三尺之溝,則色變不敢跳越”的懦夫。
D. 對于季子“冒險危而游”,“家人憂恐泣下”,而作者身為兄長“不憂恐泣下”,是因為作者贊成季子“其志且樂為之”態(tài)度。
13. 把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)
。1)方季子之南游也,驅(qū)車瘴癩之鄉(xiāng),蹈不測之波,去朋友,獨(dú)身無所事事,而之瓊海。(3分)
(2)客或以聞諸家,家人憂恐泣下,余談笑飲食自若也。(2分)
。3)夫若是者,吾所不能而子弟能之,其志且樂為之,而吾何暇禁?(3分)
參考答案:
9【B】 B.視 :比較
10【C】 A大概/難道B. 而且/將要C. 都是起提賓作用的助詞,不譯。D.于是,便/才11 【C】孔子 “志士不忘在溝壑”指的是“有志氣的人連死在山溝里也毫不顧忌的”,是一種為實現(xiàn)志向不畏艱險的勇毅精神!吧w井而觀,腰舟而渡”,在文中指的是 “瞻前顧后”的懦夫行為。
12.【A】從“吾之視季子之舉債冒險危而游,與舉債而飾其廬,一也”一句可以看出。季子在“斗絕之山”建“華屋”的舉動,也證明了“志士不忘在溝壑”的精神猶存。
13.(1)譯文:當(dāng)季子南游的時候,車子奔馳在瘴氣郁結(jié)的異鄉(xiāng),身冒不測的風(fēng)險,遠(yuǎn)離朋友,獨(dú)個兒無所作為,就此前往海南島。
。2)譯文:有人把季子的消息告訴家里人,家里人擔(dān)心恐懼得哭了,而我卻象平日一樣談笑吃喝
(3)譯文:像季子這樣的行動,我所做不到的事情而我家子弟卻能做到,正是出于他們的志趣并且樂于做,我連贊成都來不及怎么還能阻止呢(我有什么理由阻止他那樣做呢)?
【譯文】
季子魏禮,已經(jīng)對四方飄游的生活感到厭倦了,他曾經(jīng)南面直到海南島,北面到河北一帶,于是筑屋于勺庭的左角,說:“這才真是我安身的地方了!”便名為“吾廬”。
吾廬在翠微峰上位址最高,群山圍繞著它,高高低低的田地,交錯其下,極目四望,大約有幾十里,所以要比勺庭幽美。
他又順應(yīng)地勢,將小徑折成三段。松聲迎風(fēng)鳴于屋上,桃、李、梅、梨、梧桐、桂、辛夷這些花葉,掩映于徑下,用曲直不一的木條做成欄桿,涂上了蚌殼灰,它的光澤便閃爍在林木之間了。
有人說:“筑屋于陡峭的山上,只要能遮蔽風(fēng)雨就夠了,季子卻借債來布置,實在不值得!币灿腥苏f:“大概季子的意志有些衰頹了吧,因而想過過安逸的生活。”
當(dāng)季子南游的時候,車子奔馳在瘴氣郁結(jié)的異鄉(xiāng),身冒不測的風(fēng)險,遠(yuǎn)離朋友,獨(dú)個兒無所作為,就此前往海南島。到了那里,一夜之間大海風(fēng)便將房屋吹毀,只得躺在露天之下。又碰到兩次兵變,老百姓被亂兵搜尋到就遭殺害,刀劍之聲響徹門庭,尸體堆積在大街上,鮮血流注于溝道。有的人把消息告訴家里,家里人嚇得哭了,我卻象平日一樣談笑吃喝。后來他又北游山東,恰巧逢到大荒年,災(zāi)民成群結(jié)隊,煮人肉充饑。千里之內(nèi),連草根樹皮都食盡了,家里人聽到后,更加害怕,可是季子竟然還能到達(dá)河北。
有人責(zé)備我說:“您和季子是同胞兄弟,他又事事都聽您的話,現(xiàn)在季子喜歡借債遠(yuǎn)游,常常受到意外的災(zāi)難,您為什么不加阻止?”我笑著說:“我原知季子是不會死的呀!我看季子的借債冒險而遠(yuǎn)游,和他的借債布置屋子是一樣道理;而且人都以能實現(xiàn)自己志愿為舒暢。如果他只想畢生終老于內(nèi)室之中,連走一步路也瞻前顧后、似進(jìn)非進(jìn),蓋上井蓋才敢看井,系著腰舟才肯渡水,一見三尺寬的溝,立即大驚失色不敢跳越,象這樣的人,我決不會強(qiáng)使他到江湖之上。反之,如果性喜縱情于奇山異水,尋訪良朋好友,吸取各地不同的風(fēng)土人情,把死在外地看作死在家里,死在變亂中看作死于疾病,死在江湖間看作死在床席上一樣,象這樣的人,我決不會強(qiáng)使他坐守在家里。孔子說:‘有志氣的人是連死在山溝里也毫不顧慮的。’像這樣的行動,我自己雖然做不到而子弟們卻能做到,并且正是出于他們的志趣樂于做去,我連贊成都來不及怎么還能阻止呢?”
季子還對我說過:渡海時同船的人都被風(fēng)浪顛簸得頭暈心驚不敢起床,唯有他起而賞覽海上月色,還作了一首《乘月渡海歌》。兵變時,他也鎮(zhèn)定地閉門而坐,作了三十首《海南道中詩》。我聽了,便暗笑自己幸虧沒有象家里人那樣嚇得哭泣。
吾廬筑成后,易堂的各位人士,從我大哥以下都寫詩紀(jì)念,各地文士得知后,也都以詩篇來聚會,我就寫了這篇《吾廬記》。
賞析:
這篇記文,先寫吾廬周圍的景物,雖然著墨不多,但松聲花影,已使讀者如聞如見。折木為檻,刷以蚌灰,其實也是就地取材,草草成家,可是卻已有兩個人在議論:一個批評魏禮不該借債飾廬,一個揣測魏禮或許意志衰退。這兩個人物可能是虛構(gòu)的,甩他們的三言兩語,引出作者自己要闡述的主旨,這就是“人各以得行其志為適”。
這篇文章選自《魏叔子文集》卷十六。是魏禧為其弟魏禮的“吾廬”寫的居室記。記中既寫了“吾廬”的得名與景物,而篇幅更多的則是在寫其弟的為人,以及他對其弟的培養(yǎng)與希望。作者主張,只有通過艱險的環(huán)境來鍛煉,才能成為有用之材,不能“終身守閨門之內(nèi)”,作“遇三尺之溝,則色變不敢跳越”的懦夫。這對于現(xiàn)代的讀者仍有啟示作用。文章講究起伏變化,反映當(dāng)時的社會面也廣,含意也發(fā)人深省。
作者簡介
魏禧(1624—1680),字冰叔,一字叔子,號勺庭,江西寧都人。十一歲時,補(bǔ)縣學(xué)生。明朝滅亡,隱居翠微峰。四十歲時,出游江浙一帶,廣泛結(jié)交隱逸之士。1678年(康熙十七年),詔舉博學(xué)鴻詞,因病推辭。有司催他上道,不得已至南昌,稱病重,于是放歸。兩年后去世。魏禧及其兄魏際端,弟魏禮,并有文名,被稱“寧都三魏”。三魏與彭士望、林時益、李騰蛟、丘維屏、曾燦、彭任七人講學(xué)于寧都翠微峰的易堂,提倡古文實學(xué),世稱“易堂九子”。魏禧喜好讀史,尤其喜好《左傳》及蘇洵文章。其文“凌厲雄杰”,為世所稱道。著有《魏叔子文集》等。
【《吾廬記》詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
《凌虛臺記》詩詞鑒賞09-04
詩詞吾之所愛10-21
詩詞的鑒賞06-29
詩詞鑒賞07-06
曾鞏詩詞《墨池記》譯文及鑒賞07-03
《永遇樂》詩詞鑒賞06-16
毛澤東詩詞鑒賞07-11
辛棄疾詩詞鑒賞06-02
《綿》詩詞鑒賞07-16
溫庭筠的詩詞鑒賞11-08